Мама по японски как звучит
Японский язык: приложения к японской грамматике
В данном разделе расположена дополнительная справочная информация по грамматике японского языка:
— Японские числительные, периоды времени, части тела, японские цвета, японская азбука
Онлайн Японский язык: Приложения
Семейные и родственные связи в японском языке
Семейные и родственные связи в японском языке
Ниже представлены слова касающиеся семейных связей, а также родственников как близких, так и дальних.
В левой колонке от русского значения слова находятся слова, которые используются в японском языке говоря о своей семье.
В правой колонке от русского значения слова находятся слова, которые употребляются в японской речи в разговоре о чужой семье.
| 私 の 家族 Моя семья | Значение | ご 家族 Чужая семья | ||||
| Киридзи | Кандзи | Кандзи | Киридзи | |||
| ко:софу | 高祖父 | прапрадедушка | 高祖父 | ко:софу | ||
| ко:соба | 高祖母 | прапрабабушка | 高祖母 | ко:соба | ||
| о о:дзи со:софу | 曾祖父 大祖父 曾祖父 曾祖父 | прадедушка | 曾祖父 大祖父 曾祖父 曾祖父 | о о:дзи 曾祖母 | прабабушка | 曾祖母 хии баба |
| софу | 祖父 | дед, дедушка | お 祖父 さん | о дзии сан | ||
| соба | 祖母 | бабушка | お 婆 さん | о баа сан | ||
| чичи | 父 | папа | お 父 さん | о то: сан | ||
| хаха | 母 | мама | お 母 さん | о ка: сан | ||
| рё:син | 両親 | родители | ご 両親 | го рё:син | ||
| родители | 御両親 | го рё:син | ||||
| сюдзин | 主人 | муж | ご 主人 | го сюдзин | ||
| цума | 妻 | жена | 奥 さん | оку сан | ||
| сай | 妻 | |||||
| канай | 家内 | |||||
| фу:фу | 夫婦 | муж и жена, супруги | ご 夫婦 | го фу:фу | ||
| имо:то | 妹 | младшая сестра | 妹 さん | имо:то сан | ||
| анэ | 姉・姊 | старшая сестра | お 姉 さん | о нэ: сан | ||
| ото:то | 弟 | младший брат | 弟 さん | ото:то сан | ||
| ани | 兄 | старший брат | お 兄 さん | о ни: сан | ||
| ани: | 兄 い | старший брат (фамильярно) | ||||
| аники | 兄貴 | вежл. старший брат (применяется и как обращение к старшему) | ||||
| кё:дай | 兄弟 | братья и сестры | ご 兄弟 | го кё:дай | ||
| мусумэ | 娘 | дочь | 娘 さん | мусумэ сан | ||
| анэмусумэ | 姉娘 | старшая дочь | ||||
| имо:томусумэ | 妹娘 | младшая дочь | ||||
| мусуко | 息子 | сын | 息子 さん | мусуко сан | ||
| тё:нан | 長男 | старший сын | ||||
| отомусуко | 弟息子 | младший сын | ||||
| кодомо | 子供 | дети | お 子供 | о кодомо | ||
| одзи | 叔父 | дядя (младше матери или отца) | 叔父 さん | одзи сан | ||
| одзи | 伯父 | дядя (старше матери или отца) | 伯父 さん | одзи сан | ||
| оба | 叔母 | тётя (младше матери или отца) | 叔母 さん | оба сан | ||
| сюкубо | 叔母 | |||||
В данную категорию попадают дяди, тети, племянники, внуки, двоюродные, троюродные и т.п. родственники.
| Киридзи | Кандзи | Значение |
| гайсофу | 外祖父 | дедушка с материнской стороны |
| гайсобо | 外祖母 | бабушка с материнской стороны |
| дзидзи: | 祖父 | дед, дедушка (по родству) |
| софубо | 祖父母 | дед и бабка, дедушка и бабушка |
| оба | 祖母 | бабушка |
| обатян | おばちゃん | детск. тётушка, тётечка детск. бабушка, бабуся |
| о:одзи | 大伯父 | двоюродный дедушка (отец тётки) |
| о:одзи | 大叔父 | |
| о:оба | 大叔母 | двоюродная бабушка (мать тётки) |
| 大伯母 | ||
| футаитоко | 再従兄弟 | троюродный брат |
| сайдзю: кэйтэй | 再従兄弟 | |
| хатоко | 再従兄弟 | |
| матаитоко | 再従兄弟 | |
| дзю:кэйтэй | 従兄弟 | двоюродные братья; двоюродный брат |
| итоко | 従兄弟 | |
| дзю:симай | 従姉妹 | двоюродные сёстры; двоюродная сестра |
| итоко | 従足弟 | двоюродный брат |
| дзю:тэй | 従弟 | младший двоюродный брат |
| дзю:кэй | 従兄 | старший двоюродный брат |
| дзю:май | 従妹 | младшая двоюродная сестра |
| дзю:си | 従姉 | старшая двоюродная сестра |
| ясяго | 玄孫 | праправнук, праправнучка |
| гэнсон | 玄孫 | праправнук, праправнучка |
| со:сон | 曾孫 | правнук, правнучка |
| хиимаго | 曾孫 | |
| хико | 曾孫 | |
| химаго | 曾孫 | |
| гайсон | 外孫 | внук от дочери внук (внучка) по дочерней линии |
| сотомаго | 外孫 | |
| утимаго | 内孫 | внук от сына |
| хацумаго | 初孫 | первый внук, первая внучка |
| уимаго | 初孫 | первый внук, первая внучка |
| айсон | 愛孫 | любимый внук |
| маго | 孫 | внук, внучка |
| 孫子 | ||
| сон | 孫 | внук |
| ои | 甥 | племянник |
| мэй | 姪 | племянница |
| тэссон | 姪孫 | кн. внучатый племянник, внучатая племянница |
| ю:си | 猶子 | племянник; приёмный ребёнок |
В данную категорию попадают деверь, золовка, тесть, теща.
| Киридзи | Кандзи | Значение |
| кодзю:то | 小舅 | деверь (брат мужа) |
| конка саки но кё:дай | 婚家先の兄弟 | деверь (брат мужа), шурин (брат жены) |
| аниёмэ | 兄嫁 | невестка (жена старшего брата) |
| аниёмэ | 嫂 | |
| кю:ко | 舅姑 | тесть и тёща; свёкор и свекровь |
| сю:томэ | 姑 | тёща; свекровь |
| сай но чичи | 妻の父 | тесть |
| сай но хаха | 妻の母 | тёща |
| сю:то | 舅 | тесть; свёкор |
| кодзю:то | 小姑 | золовка (сестра мужа) |
| кодзю:томэ | 小姑 | |
| гиси | 義姉 | сводная сестра (старшая); молочная сестра (старшая); свояченица (старшая сестра жены); золовка (старшая сестра мужа); невестка (жена старшего брата, брата мужа или брата жены); |
| гимай | 義妹 | сводная сестра (младшая); молочная сестра (младшая); свояченица (младшая сестра жены); золовка (младшая сестра мужа); невестка (жена младшего брата, брата мужа или брата жены); |
| гикэй | 義兄 | сводный брат (старший); молочный брат (старший); шурин (старший брат жены); деверь (старший брат мужа); зять (муж старшей сестры); свояк (муж старшей сестры жены или мужа); |
| гитэй | 義弟 | сводный брат (младший); молочный брат (младший); шурин (младший брат жены); деверь (младший брат мужа); зять (муж младшей сестры); свояк (муж младшей сестры жены или мужа); |
| гири но ани | 義理の兄 | сводный брат (старший); молочный брат (старший); шурин (старший брат жены); деверь (старший брат мужа); зять (муж старшей сестры); свояк (муж старшей сестры жены или мужа); |
| гири но ото:то | 義理の弟 | сводный брат (младший); молочный брат (младший); шурин (младший брат жены); деверь (младший брат мужа); зять (муж младшей сестры); свояк (муж младшей сестры жены или мужа); |
| гири но анэ | 義理の姉 | сводная сестра (старшая); молочная сестра (старшая); свояченица (старшая сестра жены); золовка (старшая сестра мужа); невестка (жена старшего брата, брата мужа или брата жены); |
| гири но имо:то | 義理の妹 | сводная сестра (младшая); молочная сестра (младшая); свояченица (младшая сестра жены); золовка (младшая сестра мужа); невестка (жена младшего брата, брата мужа или брата жены) |
| ёмэ | 嫁 | невеста; молодая жена; невестка, сноха; |
| хайгу:ся | 配偶者 | супруг, супруга |
| оякё:дай | 親兄弟 | родители, братья и сёстры; ближайшие родственники |
| накадатинин | 仲立ち人 | сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тесть сына или свёкор дочери) |
| нако:до | 仲人 | сват |
| 媒 | ||
| байкайнин | 媒介人 | сват, сваха |
| байсякунин | 媒酌人 | сват, сваха |
| анэмуко | 姉婿 | зять (муж старшей сестры) |
| мукоё:си | 婿養子 | зять, вошедший в семью жены |
| имо:томуко | 妹婿 | зять (муж младшей сестры) |
В данную категорию попадают отчим, мачеха, приемные родители, братья и сестры.
Как сказать «папа» на японском: 11 вариантов
Есть в этом празднике и чисто японские традиции. Так как день отца наступает в начале лета, популярным подарком является красивый дзимбэй (традиционная японская домашняя одежда). Самыми популярными блюдами в ресторанах в этот день являются якинику или кайтэн-дзуси (вращающиеся суши).
Кстати, вы знали, что в Японии для папы существует 11 вариантов наименования. Как раз сейчас мы и расскажем про то, как сказать «папа» на японском.
1. otou-san / お 父 さ ん
Технически мы собираемся рассмотреть пять разных, но связанных терминов здесь, в разделе под №1.
С другой стороны, если вы хотите пойти другим путем и сделать обращение более нежным, то можете сказать otou-chan (хотя этот вариант чаще всего используется маленькими детьми).
Таким образом, примерными эквивалентами первых трёх обращений будут:
При этом, когда вы говорите о чьем-то отце, лучше всего придерживаться употребления ото-сан или ото-сама, который являются самыми вежливыми вариантами. А из этих двух, ото-сан, как правило, является самым мудрым выбором, поскольку ото-сама может прозвучать немного странно.
2. chichi / 父
Второй способ сказать «отец», chichi, на самом деле написан тем же символом кандзи, что и часть «tou» в ото-сан (父), только без дополнительных символов хирагана перед ним или позади него. Этот неограниченный статус делает тити самым нейтральным способом сказать отец по-японски, поэтому данный вариант обычно не используется, чтобы говорить о чужом отце.
Существует также мнение, что вы обязательно должны использовать «тити», когда говорите о собственном отце после того, как достигнете совершеннолетия. Всё дело в том, что варианты из первого пункта употребляются, как правило, только детьми.
И, наконец, слово «тити» используется в японском варианте обозначения «Дня отца», «Тити-но-хи».
3. papa / パパ
Как и в английском и многих европейских языках, «папу» теперь легко понимают и в Японии. Однако он имеет очень детское звучание, и поэтому большинство детей, особенно мальчиков, перестают употреблять его к тому времени, когда заканчивают начальную школу. Некоторые женщины продолжают использовать данный вариант и во взрослой жизни, но только тогда, когда разговаривают напрямую со своим отцом или другими членами семьи, а не в разговорах с другими людьми, чтобы их не считали папиной дочкой.
4. oyaji / 親 父 / お や じ
Написанное иероглифами «родитель» (親) и «отец» (父), слово ояджи означает не только папу, но также является общим термином для мужчины среднего или пожилого возраста.
5. отон / お と ん
По мере того, как мы продвигаемся дальше по списку, мы также продвигаемся дальше в сельскую местность. Для людей из Токио и восточной Японии отон имеет определенно ощущение деревни, что-то вроде «па» на английском языке или «батяня» в русском.
Однако этот вариант также можно услышать в кансайском диалекте, японском стиле, распространенном в Осаке и его окрестностях. Тем не менее, отон всегда несет в себе немного деревенский оттенок, и хотя некоторые могут сказать, что это просто очарование глубинки, его употребление, вероятно, вызовет несколько смешков, если вы скажете отон в формальной ситуации.
6. chichiue / 父上
На первый взгляд, титиуэ не должно сильно отличаться от тити. В конце концов, это тот же кандзи «папа», что и «тити» (父) с окончанием 上, что означает «вверх».
7. chichioya / 父親
Как мы видим, японский оказался очень глубоким языком. Спасибо за чтение и счастливого Дня отца вам и вашему отцу, как бы вы его ни называли.
Как будет «семья» по-японски? Название родственников в японском языке
«Семья» по японски будет 家族 (kazoku).
Давайте разберемся, как правильно называть своих и чужих членов семьи. В Японии принято скромно говорить о себе (о своей семье, работе и т.д.) и более вежливо говорить о собеседнике. Поэтому, говоря о своих родственниках, о своей семье, мы используем одни слова, а говоря о семье собеседника — другие, более уважительные и вежливые. Но стоит запомнить, что обращаясь к родственникам напрямую, мы также говорим с ними, используя вежливые формы. Например: お母さん (okaasan) — так мы обратимся к своей маме напрямую или скажем так о матери собеседника. Но если мы говорим о своей маме с кем то, то мы скромно назовем ее 母 (haha). На картинке в скобочках указано то, как мы говорим о своих родственниках.
Ну как, у вас получилось запомнить новые слова по теме «семья»? Если это не вышло с первого раза — не расстраивайтесь: есть несколько очень верных и эффективных приемов по запоминанию слов.
Однако мои подписчики все чаще спрашивают: как пополнять словарный запас? И желательно такими словами, которые пригодятся на практике! Пройдите эффективный курс Запоминаем 400 японских слов за 21 день.
При использовании данного материала активная ссылка на сайт обязательна
©2013. Все права защищены. All rights reserved.
Как будет по-японски семья?
Как будет по-японски семья?
Как будет по-японски семья?
Для начала скажу, что по-японски «семья» и звучит вот как : 家族(kazoku). А теперь приведу список членов семьи :
両親 [ryo:shin]- оба родителя; родители
父 [chichi] – отец.
お父さん [oto:san] – отец, папа (более вежливый вариант)
母[haha] – мать
お母さん[oka:san] – мать, мама (более вежливый вариант)
姉 [ane] – старшая сестра
姉さん [ne:san] 1) старшая сестра(вежливый вариант)
妹 [imo:to] младшая сестра
兄 [ani] – старший брат
兄さん [niisan] – старший брат (вежливо)
弟 [oto:to] – младший брат
父 [chichi] и お父さん [oto:san] различия
父 [chichi] – отец. Обычно употребляется при разговоре о своём отце с кем-то другим. Например ты болтаешь с другом и он спрашивает «Твой отец дома?» Ответ может такой :
父はまだ帰らない(Chichi wa mada kaeranai) – отец еще не вернулся.
Теперь давайте поговорим поподробнее об употреблении お父さん [oto:san]
お父さん [oto:san] – отец, папа ( вежливый вариант)
お父さん、一緒に食べましょう(oto:san issho ni tabemashou) – Отец, давай вместе поедим.
2) Второй вариант таков : используется при обращении к своему отцу.
お父さん、菓子を買って(oto:san, kashi o katte)- Пап,купи сладости!
3) Ну и третий вариант: Когда нужно вежливо упомянуть в разговоре о чужом отце.
この人はあなたのお父さんですか(Kono hito wa anata no oto:san desu ka) – Этот человек ваш отец?
母 [haha] и お母さん (oka:san) разница
1)Как и в случае с отцом, употребляется когда хочется вежливо указать на мать своего собеседника
お母さんは元気ですか(oka:san wa genki desu ka)- Как поживает ваша мама?
2) при обращении к своей матери
3)Так же по аналогии с отцом, так может звать супруг свою жену в семье, где уже есть ребёнок.
お母さん、あさごはんは まだ?(oka:san, asagohan wa mada?) – Мать, что там завтрак еще не готов?
На этом позволю себе завершить статью на тему «Как будет по-японски семья?». Удачи вам в изучении японского и до новых встреч!
7 разных способов сказать «отец» по-японски
Ото-сан — это только верхушка отцовского айсберга.
Япония отмечает День отца в третье воскресенье июня (21.06.2020 г). Японцы дарят папам подарки, готовят ужин и позволяют папе расслабиться и потягивать пиво в покое, отдыхая на диване и смотря гольф по телевизору.
Этот праздник был навязан американцами, после оккупации 1945 года. Однако некоторые вещи все еще остаются исключительно японскими. С приходом Дня отца, в начале лета, становится популярным подарком дзинбэй (Jinbei традиционная японская домашняя одежда) Самые заботливые, выбирают лучшие рестораны и угощают жареным мясом якинику или кайтензуши (вращающиеся суши).
1. otou-san / お 父 さ ん
Технически мы рассмотрим пять различных, но связанных терминов.
Если вы когда-либо посещали вводный урок японского языка или смотрели много J-драм или аниме, это, вероятно, первое, что вы узнали. «Otou-san» — самая распространенная, широко используемая фраза для отца (папы) на японском языке. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.
San (さん), это стандартный суффикс, чтобы показать вежливость, когда речь заходит про уважаемого японца. Если вы хотите показать ещё больше уважения, вы можете изменить его на «otou-sama«. Заставить слово звучать более нежно, можно сказав «otou-chan» (хотя это чаще всего используется маленькими детьми). В качестве быстрого, простого и грубого эквивалента, мы можем перевести «otou-san» как «папа», «otou-sama» как «отец», а «otou-chan» как «папочка».
Говоря о вежливости, буква «О» в начале «otou-san» сама по себе является префиксом, повышающим вежливость, поэтому вы можете удалить ее и просто сказать «tou-san» (tou-父) или «tou-chan«. Термин гораздо более неформальный. Вы можете сказать «tou-san» своему отцу или когда говорите про него со своими друзьями. Однако, нельзя говорить «tou-san» своему учителю, президенту-боссу и т. д.
Имейте в виду одну важную вещь: так как вежливость по отношению к другим и смирение в отношении себя считаются хорошими манерами в японской культуре, когда вы говорите о чьем-то отце, лучше придерживаться «otou-san» или «otou-sama«. Самые вежливые варианты.
Из этих двух, «otou-san«, как правило, самый мудрый выбор, так как «otou-sama» может звучать немного в стиле барокко. Также лучше избегать «otou-sama», когда говорите о своем собственном отце, так как это может показать ваше тщеславие по отношению к высокому статусу вашего отца или вашу детскую зависимость от папаши.
2. chichi / 父
Второй способ сказать отец — слово «chichi». На самом деле пишется с тем же иероглифом кандзи, что и часть «ту» в «otou-san» (父), только без каких-либо дополнительных символов хирагана перед или позади него. Этот статус делает «чичи» абсолютно нейтральным способом сказать «отец» на японском языке. Чичи — это неформальный способ сказать слово «отец», и его нельзя использовать в отношении посторонних, кто не принадлежит семье.
Однако существует школа мысли, что вы должны всегда использовать «chichi», когда говорите о своем собственном отце, как только достигнете совершеннолетия. Логика заключается в том, что «otou-san» и его различные альтернативные формы, это в какой-то степени термины уважения. Таким образом, если вы разговариваете с кем-то другим и используете термин «otou-san» для обозначения своего собственного отца, лингвистический подтекст заключается в том, что вы показываете, что ваш отец занимает более высокую позицию, чем человек, с которым вы разговариваете.
Если вы маленький ребенок, разговаривающий с другим ребенком, это не проблема, так как взрослые обычно находятся в положении авторитета по отношению к детям. Но если вы взрослые люди, было бы несколько самонадеянно говорить так, как будто ваш отец находится в положении, которое требует безоговорочного уважения другого человека. Поэтому «chichi», по мнению многих японцев, становится лучшим выбором в разговоре о вашем собственном отце.
«Вы не должны использовать «otou-san» для разговоров о своем отце с другими людьми», это общепризнанный образ мышления старой школы, руководство, к которому молодые японцы все меньше склонны прислушиваться. И последнее, «chichi», это слово, которое используется в японском термине «день отца», «Chichi no Hi«.
3. papa / パ パ
Да, папа. Как в русском и многих других европейских языках, папа теперь легко понимается на японском языке. Это, однако, имеет очень детское звучание, и поэтому большинство детей, особенно мальчики, начинают его стесняться, когда заканчивают начальную школу. Некоторые женщины продолжают использовать его во взрослом возрасте, но даже тогда, в основном, когда разговаривают напрямую со своим отцом или другими членами семьи, а не в разговорах с другими людьми, чтобы избежать того, чтобы их считали папиными дочками.
4. oyaji / 親 父 / お や じ
«Oyaji» — это действительно два словарных слова в одном. Написанный с символами кандзи для «родителя» (親) и «отца» (父), он не только означает папу, но также является общим термином для мужчины среднего или пожилого возраста.
«Oyaji» — самый грубый в нашем списке термин, но, сказанный достаточно теплым голосом, он также может излучать определенную мужскую веселость и почти исключительно используется мужчинами.
«Oyaji» может быть написан на кандзи или хирагане (менее формальный вид). И да, возможно, вы также слышали ояджи как часть фразы «ero oyaji» («грязный старик»).
5. oton / お と ん
По мере продвижения вниз по списку мы также продвигаемся дальше в сельскую местность. Для людей из Токио и восточной Японии «oton» явно настроен в стиле кантри, что-то вроде «тато» на хуторском.
Но «oton» не только для «селюков», и когда вы отправитесь на запад из Токио, вы начнете слышать, что его используют люди, говорящие на диалекте кансаи, распространенного в Осаке и вокруг нее. Тем не менее, «oton» всегда несет немного простоватых ощущений, и, хотя некоторые могут сказать, что это просто очарование глухого леса, он, вероятно, заслужит несколько смешков, если вы скажете это в формальной ситуации.
6. chichiue / 父 上
На первый взгляд, «chichiue» выглядит так, как будто он не должен сильно отличаться от «chichi». В конце концов, это то же кандзи «папа», что и chichi (父) плюс (上), что означает «вверх» или «выше», написанного в конце. Так что, это просто вежливый способ сказать отец, верно?
Конечно … если вы оказались самураем. «Chichiue» — это очень старомодное слово, похожее на выражение «возвышенный отец».
7. chichioya / 父親
И наконец, мы добрались до «chichioya«. Написано обратным кандзи для «oyaji», ставя «отец» первым и «родитель» вторым. «Сhichioya» — это полезный термин для обозначения отцов в общем или общественном смысле, возможно, в объявлении или письменном заявлении. Обычно, хотя это не так часто используется в разговоре, чтобы говорить об отце определенного человека, главное не о вашем собственном.
Спасибо за чтение, и всего хорошего вам и вашему отцу, как бы вы его ни называли.






