китайский упрощенный на телефон
Как поменять язык с китайского на русский на Android
Пользователи не редко интересуются, как поменять язык операционной системы Android с китайского на русский. Обычно такие вопросы возникают после покупки смартфона в китайском интернет магазине. Но, бывают и другие варианты. Например, язык может поменяться на китайский в результате возврата к заводским настройкам. Если вы также столкнулись с подобной проблемой, то эта статья должна вам помочь. Здесь мы расскажем о смене языка с китайского на русский в Android 4.0, 5.0, 6.0 и 7.0.
Как поменять язык системы на Android 5.0, 6.0 и 7.0
Если у вас смартфон с Android 5.0, 6.0 или 7.0, то для того чтобы поменять язык с китайского на русский вам необходимо сначала открыть настройки. Это можно сделать с помощью верхней шторки или иконки приложения «Настройки».
После этого нужно пролистать настройки и найти там раздел «Язык и ввод». Но, если у вас установлен китайский язык, и вы не можете прочитать надписи, то нужно ориентироваться по иконкам. У данного раздела должна быть иконка в виде глобуса.
После того, как раздел «Языки и ввод» открыт, просто перейдите в самый верхний подраздел.
После этого перед вами появится список языков. Если в этом списке есть русский, то вам нужно просто нажать на кнопку справа от языка и перетащить его на верх списка.
Если русского языка в данном списке нет, то его сначала нужно добавить. Для этого нажмите на кнопку со знаком «Плюс» и в открывшемся списке выберите русский язык.
После этого русский появится в конце списка доступных языков и вам останется только перетащить его на верх, после чего язык в системе поменяется с китайского на русский.
Как поменять язык системы на Android 4.0
Если у вас смартфон с Android 4.0, то процесс смены языка будет немного отличаться. Сначала вам нужно открыть настройки.
Дальше вам нужно пролистать настройки и найти там раздел с настройками языков. Данный раздел легко обнаружить благодаря иконке с большой буквой «А».
После этого откройте самый верхний подраздел.
В результате перед вами должен появиться большой список языков. Здесь нужно просто найти русский язык и выбрать его.
После чего язык операционной системы Андроид поменяется с китайского на русский.
Как русифицировать телефон из Китая
Практически все смартфоны, привозимые из-за рубежа, имеют встроенный в прошивку русский язык. Даже производители китайских смартфонов стараются локализовать интерфейс системы и программ не только на русский, но и другие языки.
Но на практике не всегда все смартфоны, заказанные из Китая, имеют в системе русский язык. Как правило, телефоны идут по умолчанию на английском языке, так как он считается наиболее распространенным. К сожалению, не все люди могут похвастаться знанием этого языка, да и пользоваться смартфоном на родном языке куда удобнее и приятнее.
Проверка наличия русского языка в системе
Для начала необходимо понять, установлен ли в системе русский язык. Для этого следует перейти в меню настроек, по-английски «Settings», перейти в меню «System», нажать на пункт «Language and keyboard» и просмотреть, имеется ли в списке доступных языков необходимый нам русский. Если русский язык найден – ставим на нем галочку и переносим его на первую позицию в списке языков.
Данный способ является наиболее легким, так как не требует особых знаний и не затрачивает у пользователя много времени. Как правило, на данном этапе проблема решается.
В случае, если найти необходимый язык так и не удалось – придется установить его с помощью дополнительного программного обеспечения.
Русификация клавиатуры
Бывают случаи, когда пользователя не смущает английский язык интерфейса и ему достаточно иметь лишь русскую раскладку клавиатуры для удобной и понятной переписки. В таком случае выходом может стать установка новой клавиатуры из Google Play Market. Такие поддерживают множество языков, которые можно с легкостью настроить и установить необходимый язык.
Интересно! Различные клавиатуры, скачанные из Play Market, имеют свой уникальный дизайн. В некоторых из них можно установить свое оформление. Поэтому не стоит бояться экспериментировать с разными вариантами клавиатур, ведь это самое обычное приложение, которое можно удалить перенастроить.
После установки приложения необходимо зайти в меню «Language and keyboard» и отметить только что установленную клавиатуру, чтобы она стала активной.
Русификация системы через смартфон
Если же пользователю необходимо русифицировать всю систему, то необходимо воспользоваться дополнительным программным обеспечением.
Для этого необходимо воспользоваться приложением MoreLocal 2, которое необходимо скачать из того же Play Market. Устанавливаем приложение и открываем его.
Выбираем пункт «Custom Local», затем в первом поле «Language» выбираем «Russian», а в поле «Country» отмечаем «Russian Federation». Для подтверждения настроек нажимаем кнопку «Set».
После данных манипуляций язык интерфейса сменится на русский язык. Чтобы все настройки были корректно применены, разработчики приложения также рекомендует перезапустить устройство.
Русификация системы с помощью компьютера
Для этого способа понадобится программа MoreLocal, установленная на смартфоне и программа ADB Run, которую следует скачать на компьютер.
Последовательность действий для данного способа локализации системы следующая:
Данный метод требует от пользователя немного больше времени, но зато он работает в большинстве случаев, когда первые два способа не работают.
Как выглядит китайская клавиатура
Вы, вероятно, представляли ее себе как целый орган — грандиозное сооружение длиной в пару метров с сотнями и тысячами клавиш. На самом деле, большинство китайцев используют обычную клавиатуру с латинской раскладкой QWERTY. Но как с помощью нее можно набрать такое несметное количество различных иероглифов? Мы попросили рассказать об этом нашу сотрудницу Юлию Дрейзис. Ее с Китаем связывают и давняя любовь, и работа.
История вопроса: печатные машинки
За несколько тысяч лет хитроумные китайцы успели довести количество иероглифов до 50000 с хвостиком. И хотя число нужных в повседневной жизни знаков не измеряется десятками тысяч, все равно, как ни крути, стандартный набор старой типографии — 9000 литер.
Долгое время набор осуществлялся по принципу «на каждый иероглиф — отдельный печатный элемент». Поэтому работать приходилось с машинками-монстрами вроде такой:

Печатная машинка фирмы «Шуангэ», 1947 год (принцип действия придуман японцем Киота Сугимото в 1915 году).
Основной ее элемент — банк иероглифов, находящихся на чернильной подушке. Над иероглифами закреплена механическая система: рукоятка, «лапка» для захвата и бобина с листом бумаги. Весь механизм вместе с бобиной вслед за рукояткой способен перемещаться влево, вправо, вперёд и назад за счет усилия машиниста. Чтобы набрать текст, машинист долго ищет с лупой нужный иероглиф, помещает над ним систему и нажатием на ручку приводит в действие «лапку», которая хватает иероглиф и на ходу, разворачивая, отпечатывает его на листе бумаги. При этом бобина с листом немного проворачивается, предоставляя место для следующего символа. Разумеется, процесс печати на таком агрегате выходит крайне медленным — опытный оператор мог набирать не более 11 иероглифов в минуту.
В 1946 году известный китайский филолог Линь Юйтан предложил вариант печатной машинки, построенной на совершенно новом принципе — разложении иероглифов на составные части.

Электромеханическая печатная машинка Линь Юйтана, 1946 г.
В отличие от габаритных предшественниц, новая машинка была ничуть не больше своих латинских аналогов, да и клавиш на ней было немного. Дело в том, что клавиши соответствовали не иероглифам, а их составным частям. В центре устройства находился «волшебный глаз»: когда машинист нажимал комбинацию клавиш, в «глазе» появлялся вариант иероглифа. Чтобы подтвердить выбор, нужно было нажать дополнительный функциональный ключ. При наличии всего 64 клавиш такая машинка легко могла обеспечить набор 90,000 знаков и скорость 50 знаков в минуту!
Хотя Линь Юйтан умудрился получить на свое изобретение патент в США, в массы оно так и не пошло. Неудивительно, ведь производство одного такого аппарата стоило на тот момент порядка 120,000 долларов. К тому же в день, когда была назначена презентация для компании «Ремингтон», машинка отказалась работать — даже волшебный глаз не помог. Идею благополучно отложили до лучших времен.
Зато в эру широкого распространения компьютеров идея Линь Юйтана о разложении иероглифов на составные части обрела новую жизнь. Она легла в основу структурных методов ввода китайских иероглифов, о которых мы сейчас и поговорим.
(Кстати, в 80-е годы тайваньская компания MiTAC даже разработала непосредственно на основании системы кодирования Линь Юйтана свой метод структурного ввода — Simplex.)
Структурные методы
Таких методов известно не меньше десятка, и все они основаны на графической структуре иероглифа. Китайские иероглифы — это паззлы, собираемые из одних и тех же частей (т.н. графем). Количество этих графем не так уж велико — 208, и их уже можно «запихнуть» в обычную клавиатуру. Правда, получится около 8 графем на одну клавишу, но эта проблема легко решается.
Один из самых распространенных методов структурного ввода — уби цзысин (Wubing zixing — «ввод по пяти чертам»). Как же он работает? Сразу предупреждаю: сложно.
На первый взгляд может показаться, что графемы расположены беспорядочно. На самом деле это не так. Клавиатура разбита на пять зон, по числу базовых черт, (на рисунке они отмечены разными цветами). Внутри каждой зоны клавиши пронумерованы — от центра клавиатуры к краям. Номер составляется из двух цифр от 1 до 5 — в зависимости о того, из каких базовых черт собирается графема.
Ну что ж, начнём с самых простых для ввода графем — заглавных графем каждой клавиши (они выделены крупным шрифтом в таблице). Каждая из них представляет собой один их 25 часто употребляемых иероглифов, о которых шла речь выше. Чтобы ввести такой иероглиф, достаточно нажать четыре раза на соответствующую клавишу. Выходит, что 金=QQQQ, 立=YYYY и т. п.
Таким образом, 毅=U+E+M+C. Для ввода иероглифов, состоящих более чем из четырёх графем, нужно ввести первые три графемы и последнюю.
Сложнее всего вводить иероглифы, состоящие из двух или трёх графем. Поскольку их очень много, то неизбежно появятся несколько иероглифов, претендующих на одну и ту же комбинацию клавиш. Чтобы их различать, разработчики придумали специальный код. Этот код состоит из двух цифр, первая — порядковый номер последней черты иероглифа, а вторая — номер группы иероглифа (вспомните четыре группы, на которые разделяются иероглифы).
К счастью, при наборе большинства часто используемых иероглифов не придётся думать о кодах, потому что иероглифы будут появляться на экране уже после первых двух или трёх нажатий. А 24 наиболее часто встречающихся знака можно и вовсе ввести одним нажатием (им поставлены в соответствие клавиши).
Недостатки структурного ввода очевидны: он сложный — выше была только дайджест-версия его описания! Чтобы освоить его, китайцы даже специальный мнемонический стишок придумали. Зато структурный метод открывает возможность слепого ввода, что повышает максимальную скорость набора до 160 символов в минуту. Поэтому профессиональные наборщики используют именно его. И не забываем: 160 иероглифов в минуту — это около 500 нажатий клавиш за ту же минуту!
Для структурного ввода чаще всего используют самую обычную клавиатуру QWERTY — ведь расположение иероглифов на ней все равно приходится учить. Но иногда можно встретить и вот такие клавиатуры с графемами на клавишах:
Правда, я за все свое время пребывания в Китае таких клавиатур не видела 🙂
Фонетические методы
Печатных машинок, использующих эти методы набора, попросту не существует — своим появлением фонетические методы обязаны исключительно компьютерам. Ведь используя фонетический метод, вы вводите не сам иероглиф, а его произношение — и система уже находит нужный иероглиф. Но вот проблема: в китайском языке столько знаков, что одному и тому же произношению могут соответствовать десятки иероглифов. Нужный иероглиф, как правило, приходится выбирать вручную из списка, что делает процесс ввода довольно медленным. На помощь приходят предиктивные системы наподобие T9.
Наиболее распространенный фонетический метод — знаменитый пиньинь (Pinyin). На его основе построена система фонетического ввода, которая входит в стандартный Asian Language Pack системы Windows (начиная с версии XP — до этого ее приходилось ставить дополнительно). Посмотрим, как она работает.
Например, мы хотим ввести слово «блоггер» — ванминь.
Набираем сначала wang (или wang3 с указанием тона, чтобы уменьшить количество вариантов). После нажатия пробела подставляется иероглиф с чтением ван. Но это не тот ван, что нам нужен. Жмем на него правой кнопкой:
Вылезает длинная строка соответствий. Мы можем, ломая глаза, искать там наш ван или просто ввести второй слог слова — min. Система умная — она сама найдет в словаре слово ванминь и автоматически выберет нужный ван и нужный минь. Банзай, мы сделали это!
Системы ввода Google Pinyin и Sogou Pinyin пошли дальше — они запоминают пользовательские предпочтения и подсказывают на основании контекста нужные слова.
Вот пример того, как Google Pinyin анализирует, казалось бы, зубодробительную последовательность
и выдает правильный вариант набора:
Я видел, как Ван Чжичжи играл в одном матче с Яо Мином (речь идет о двух китайских баскетболистах NBA). Особенно приятно, что имена написаны правильно.
На Тайване существует и альтернатива пиньинь-системе — ввод по чжуинь (Zhuyin). Используется не латинский алфавит, а слоговая азбука cо значками наподобие иероглифов. Поскольку значков в азбуке немного, их легко раскидать по клавиатуре. В Гонконге есть свой вариант романизации для местного диалекта — ютпхин (Jyutping), он тоже активно используется для фонетического ввода.
Основным недостатком систем фонетического ввода является довольно низкая скорость печати — около 50 знаков в минуту (сравните с уби цзысин с его 160 знаками в минуту). Дело в том, что ввод иероглифа по методу пиньинь происходит, в среднем, за шесть нажатий клавиш, тогда как при вводе по уби цзысин будет достаточно четырех. К тому же, слепой набор данным методом невозможен. И потом, нужно знать пиньинь/чжуинь, что далеко не всякому китайцу подходит, потому как с первого класса школы знания (если и были) успели немножко подвыветриться. Да и не всегда легко вспомнить, как читается какой-нибудь редкий иероглиф. Поэтому в Китае всё большую популярность набирает уби цзысин. Тем не менее, пиньинь выучить все равно проще, чем структурные методы. Ну а иностранцу такая система просто как бальзам на душу.
Как мы видим, для фонетического ввода нам также не потребуется какая-то специальная клавиатура — достаточно любой клавиатуры с латинской раскладкой QWERTY. Ну, например, вполне подойдет та, которая находится перед вами 🙂
Гибридные методы
Эти методы представляют собой некую комбинацию фонетических и структурных методов ввода. Простейший пример — метод иньсин (Yinxing — «звучание и форма»). Иероглиф набирается путем ввода транскрипции и указания на графический элемент. Ограниченный набор графических элементов разнесен по клавиатуре, так что запомнить их теоретически не сложно.
На практике системы гибридного ввода постепенно вымирают. Они требуют от пользователя одновременно знания сложной комбинаторики структурных систем и хорошего владения транскрипцией. Проще уж освоить в совершенстве что-то одно.
Так есть ли «стандартный» метод?
А вот и нет. В КНР наибольшей популярностью пользуются структурный метод уби и фонетический пиньинь. На Тайване любят фонетический метод чжуинь (поскольку многие учили в школе именно его, а не пиньинь) и морально устаревший структурный метод цанцзе (Cangjie). Он был изобретен еще в 1976 г. и сохранил с тех пор все свои недостатки: этим методом очень сложно вводить пунктуационные знаки, нужно всегда угадывать правильный способ разбивки иероглифа и помнить сложную раскладку (многие тайваньцы даже наклеивают ее от безысходности на монитор). В Гонконге цанцзе учат в школе и явно предпочитают его всем остальным методам.
Методы, основанные на распознавании
Получается, что ни один из перечисленных методов клавиатурного ввода не является идеальным. Неудивительно, что китайцы решили уцепиться за свою последнюю надежду — распознавание. Сейчас распознавание как речи, так и рукописного ввода входит в стандартный Language pack Windows 7. Предполагается, что перед использованием лучше перевести систему в «обучающийся режим» как минимум минут на 15, чтобы дать ей время привыкнуть к вашему почерку и особенностям речи.
Но методы, основанные на распознавании, так и не получили широкого распространения. Ввод с помощью клавиатуры по-прежнему считается более надежным.
Распознавание устного китайского осложняется тем, что не так велика доля людей, говорящих с идеальным произношением. Диалектные особенности вылезают то тут, то там и портят всю картину. Об иностранцах, для которых освоить четыре тона — уже подвиг, и говорить не приходится.
Рукописный ввод иероглифов представляется делом попроще, к тому же сейчас существует множество PDA, поддерживающих этот метод ввода. Но и этот метод не достиг широкого применения. Дело в том, что китайцы в большинстве своем пишут нечленораздельным курсивом и перестроиться на медленное вырисовывание каждой черты им бывает сложно. Часто проблема в том, что они просто не помнят нормальный порядок черт, потому что привыкли писать сокращенные формы! Вот и выходит, что ввод, основанный на распознавании, годится в основном для изучающих язык, чем активно пользуются онлайн-словари. Например, на сайте популярного Nciku всем желающим предлагается нарисовать нужный иероглиф с помощью мыши, а затем выбрать из предлагаемых системой вариантов:
И все-таки она существует!

Экспериментальная китайская клавиатура, бессмысленная и беспощадная.
Ведь именно так вы ее себе представляли?
Да, да, китайские клавиатуры с тысячами клавиш существуют. Правда по понятным причинам они не идут в серийное производство, оставаясь неким артефактом.
Но, согласитесь, все-таки приятно осознавать, что такая клавиатура где-то есть!
С Днем программиста!
Юля Дрейзис,
руководитель группы лексикографических описаний китайского языка
P.S. Другие мои статьи о китайском языке и китайской культуре вы можете прочитать в блоге команды Lingvo.
(В статье использованы картинки с сайтов wikipedia.org и magazeta.com)
Update: Юля Дрейзис теперь на Хабре — dalimon, просим любить и жаловать.
Топ-6 лучших приложений для изучения китайского языка на Android
Китайский — один из шести языков, признанных ООН в качестве официального средства мирового общения. Все больше людей хотят учить его — это сложно, но интересно. Перед вами открываются по-настоящему широкие перспективы по прошивке смартфонов Xiaomi, однако сегодня не об этом. Смартфон давно стал незаменимым компаньоном в процессе образования, и изучение языков — не исключение. Какие приложения помогут новичкам в китайском?




Изучение китайской письменности начинается с запоминания графем, из которых состоят иероглифы. Ключи, как их еще называют, имеют свое чтение, написание и значение. Их запоминание — не самый легкий процесс, однако с соответствующим приложением делать это становится куда проще. В конкретно этой программе вас встретят максимально простой интерфейс и понятная система обучения: то что нужно новичку. К каждому ключу прилагается его перевод, пиньинь, произношение и порядок черт. Помимо этого, в приложении можно посмотреть весь список ключей китайского языка.





Pleco — пожалуй, главное приложение любого китаиста. Наиболее полный и простой в использовании словарь, который поддерживает сразу несколько способов ввода текста. В Pleco можно рисовать иероглифы, произносить слова, писать пиньинь. Также в словаре указываются традиционные формы иероглифов, если таковые есть. Приложение работает без интернета — как на перевод, так и на произношение слов.
Единственный изъян Pleco — отсутствие русского перевода у слов, в распоряжении пользователя только английский. Если основная часть функционала доступна бесплатно, то за дополнительные функции придется заплатить. К таковым относится распознавание текста по фото, профессиональная лексика, порядок написания черт и флеш-карточки для запоминания.



Серьезно? Переводчик Google? Да. На удивление, универсальная машина для перевода от поисковика способна сильно облегчить процесс обучения китайскому. В приложении собраны основные функции, необходимые для углубления в язык — распознавание речи, рисование иероглифов и перевод по фото. Причем, последний отлично распознает письменность и переводит ее в пиньинь.
Что важно, все вышеперечисленные функция поставляются совершенно бесплатно, в отличие от того же Pleco. Впрочем, полагаться на точность перевода на русский целых фраз явно не стоит. Google Переводчик — отличное подспорье в изучении китайского, но не панацея.


Если вы уже что-то знаете, но хотите улучшить свой скилл, лучше всего поможет общение с носителем языка. Много ли вы знаете китайцев? Вот именно поэтому вам и пригодится HelloTalk. Приложение позволяет беспрепятственно общаться с носителями языка, взаимно углубляя познания в языке. После создания профиля вы можете либо открыть список подходящих партнеров, либо пролистать своеобразную ленту публикаций.
В последней подобраны посты людей со всего мира на вашем родном языке, которые вы можете редактировать и оценивать, тем самым помогая пользователям закрепить пройденный материал. В свою очередь они тоже могут искать ошибки в ваших публикациях. Впрочем, основной механикой приложения все же является прямой контакт с иностранцами. Вы можете выбрать партнера по интересам, основываясь на его описании профиля и написать ему сообщение.






Перед первым использованием приложение предлагает самостоятельно оценить и указать уровень владения китайским по шкале международного экзамена HSK. В HelloChinese можно как оттачивать восприятие речи на слух, так и расширять словарный запас. Для достижения этих целей в приложении предусмотрена целая система обучения с заданиями и промежуточными тестами. Чтобы разблокировать все экзамены, нужно лишь репостнуть информацию о программе в одну из предложенных социальных сетей.
В HelloChinese есть удобная система карточек на запоминание лексики. Произношение слов на китайском при желании можно замедлить, что точно расслышать все звуки. Иными словами, HelloChinese — прекрасный инструмент в руках того, кто хочет добиться успехов в изучении языка.





Пожалуй, самое необычное и продвинутое приложение в нашей подборке. The Chairman’s Bao — сборник новостей различной тематики на китайском языке. Особенностью программы является дружелюбность по отношению к новичкам. Все тексты имеют подписанный пиньинь с проставленными тонами. Более того, удобно, что новости промаркированы соответствующим уровнем HSK, так что вы можете подобрать лексику под свой уровень китайского. К материалу прилагается аудио, скорость которого можно регулировать.
В конце каждой новости собраны задействованные лексика и грамматические явления. Контент обновляется каждый день, поэтому у вас вряд ли получится заскучать со старыми статьями. Впрочем, есть и минусы — бесплатно доступно только 7 статей, чтобы разблокировать остальные, нужно оформить подписку: 2 недели за 459 рублей или 1 неделя за 299 рублей. У The Chairman’s Bao есть бесплатные аналоги, однако скорость обновления контента и его количество в них значительно меньше: Du Chinese и Decipher Chinese.
Подводя итоги
Несомненно, китайский язык требует постоянной тренировки и полного погружения в процесс, поэтому ограничиться одними лишь приложениями невозможно. Тем не менее, такой способ позволит вам изучать язык в любой обстановке: в очереди, автобусе или перед сном в кровати.
Если вы уже учите китайский, можете предложить в комментариях свои советы и приложения-помощники.



























