Как выразить сожаление на английском
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
How to Express Sympathy — как выразить сочувствие на английском
Posted on 2014-05-19 by admin in Разговорник // 1 Comment

Sympathy — сочувствие
Для начала выучим несколько слов и выражений:
Reassurance – слова поддержки и утешения
Помимо выражений «I’m so sorry» и «I sympathize with you» есть еще много дежурных фраз, которые помогут вам не просто молча кивать в ответ на жалобы близких, а выглядеть отзывчивым и теплым человеком. Как лучше отреагировать, если с вами делятся своими проблемами, так, как это сделали бы носители языка? Если проблема и правда из разряда серьезных, можно воскликнуть «Oh my God!» ( Боже мой!), или «That’s horrible/ awful!» (просто ужас!). Если же проблема обыденная, можно ограничиться фразой «That’s a pity» (какая жалость). По мере того как собеседник изливает свою душу, вставляйте время от времени такие фразы, как «That must have been awful!» (представляю, как это было ужасно!), «How well I understand you!» (я так хорошо вас понимаю!), «You must be feeling terrible!» (наверное, ты в ужасном состоянии!).
Не забудьте также морально поддержать друга — «I believe all will be well » (уверен, что все всё образуется), а также утешить его вот такими словами — «Calm yourself! / Don’t worry! / Cool it! / Simmer down! / Keep calm! / Calm down!» (это вариации «успокойся!»). Можно также сказать следующие слова утешения :
Лучше всего выразить симпатию такими простыми жестами как рукопожатие (holding a hand), объятие (giving a hug), можно поплакать на пару (share tears), послать открытку (send a card), стать добровольным слушателем (provide a listening ear) или позволить поплакать себе в жилетку (provide a shoulder to cry on).
При проявлении симпатии главное — не перестараться и не переиграть, иначе ваша реакция будет выглядеть театральной и неискренней.
Condolences — соболезнование
Слова соболезнования всегда трудно произносить, подберите ту фразу, которая близка вам:
Желаем вам как можно чаще произносить добрые пожелания и как можно реже – слова соболезнования и сочувствия.
1 Comment on How to Express Sympathy — как выразить сочувствие на английском
Отличная статья, большое спасибо за то, что прислушались к моим пожеланиям!
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
How to talk about regrets – как выразить сожаление
Posted on 2014-10-30 by admin in Разговорник // 6 Comments
should have done smth. и should not (shouldn’t) have done smth.
Если что-то нужно было сделать, а мы не сделали, или, наоборот – не нужно было делать, а мы сделали, мы скажем об этом примерно так:
Как видно из вышеуказанных примеров, выразить сожаление нам помогает конструкция should have done smth. и should not (shouldn’t) have done smth. Запомните эту конструкцию, которую можно применять ко всем лицам без исключения, — она пригодится вам, если нужно будет признать свои ошибки или указать на чужие. Обратите внимание, что вместо слова done в конструкции should have done smth. следует использовать нужный глагол в третьей форме – т.е. причастие совершенного вида (V3). Если глагол неправильный – это третья форма по таблице неправильных глаголов, если правильный – прибавляем окончание –ed (как в Past Simple).
I regret
Если ваши ошибки приводят не к сожалению, а к раскаянию, значит, они довольно серьезны, возможно, вы обидели кого-то, совершили нечестный поступок – в этом случае вышеуказанная фраза вас не спасет. Если вы раскаиваетесь в содеянном, скажите I regret doing / having done smth. – я сожалею / раскаиваюсь, что совершил нечто.
Как видно из вышеуказанной конструкции, глагол regret изменяется по лицам в настоящем неопределенном времени, и после него употребляется либо герундий (V+ing), либо having + причастие совершенного вида (V3).
Вот еще несколько фраз, которые помогут выразить свое сожаление:
6 Comments on How to talk about regrets – как выразить сожаление
Thanks. Но почему бы не дать сразу все формы сожаления? Т.е. плюс столь же популярные «I wish I had done», «If only I had done».
А формы I regred doing и I regret having done — взаимозаменяемые, или есть нюансы?
English2017
Английский для всех простым языком
Соболезнования на английском — примеры с переводом

Обычно, американцы не распыляются на длинные речи, соответственно, смотрите по ситуации. Если вы знаете человека недавно, то можно ограничиться простыми короткими фразами.
Но если, вы хотите очень искренне по соболезновать своему иностранному другу, то просмотрите все фразы. Я постаралась выбрать самые проникновенные сочувствия. Ведь, очень правильные слова в трудные минуты очень сильно помогают и поддерживают человека. К примеру, если вам самому пришлось пережить утрату близкого, можно поделиться этим, тем самым дать понять, что вы понимаете глубину скорби вашего друга. Такого рода фразы я разместила чуть ниже. Надеюсь, здесь каждый найдет самые подходящие слова для этого печального повода. Еще можно отправить открытку по случаю кончины >>
Если несчастье случилось у вас, и вам выражает свои искренние сочувствия ваш иностранный друг, посмотрите, как можно ответить на соболезнования >>
Если же, у человека просто проблемы в жизни, посмотрите как можно приободрить человека на английском языке >>
Как написать по-английски что человек умер
Dad’s gone, he died. Папы больше нет, он умер.
He was killed. Его убили.
He died in a car accident. Он погиб в аварии.
Искренне сочувствую вашей утрате
RIP, bro. Спи с миром, брат.
RIP to your mom. Мир праху твоей мамы.
Rest in peace покойся с миром.
May he rest in peace. Да упокоится он с миром.
May God comfort you, and your family. You are in my prayers.
Пусть Бог успокоит вас и вашу семью. Вы в моих молитвах.
Sorry to hear the sad news. Remember I’m here.
Жаль услышать печальные новости. Помни, я здесь.
Eternal Memory for your mother/father/brother/son. You have my support.
Вечная память для вашей матери / отца / брата / сына. Ты можешь рассчитывать на мою поддержку.
Your heart needs time before it can accept this. Твоему сердцу нужно время, прежде чем оно сможет принять утрату.
I hope things get better soon for you. Надеюсь, тебе скоро станет лучше.
Выразить сочувствие, если умер близкий человек на английском языке, можно используя многие другие выражения. Посмотрите еще примеры.
Мои соболезнования
I am so sorry for your loss. You have my deepest condolences.
Искренне соболезную вашей утрате. Примите мои глубочайшие соболезнования.
Если человека знаете уже давно и он является вашим хорошим другом
Используйте эти фразы с уточнением, если умер муж/брат/сестра/мама/папа/дочь/сын и т.д.
Еще слова поддержки в горе на английском языке
Если у вас тоже была в семье потеря, можно сказать следующие слова
Возможно вам будет интересно узнать:
Как можно приободрить человека на английском языке, если у него просто проблемы и его нужно поддержать >>
Будьте с человеком рядом в трудную минуту. Это всё, что нужно в этот момент.
12 thoughts on “ Соболезнования на английском — примеры с переводом ”
как по-английски будет она умерла в декабре
She died in December.
Спасибо!… очень полезная информация.
Как будет спасибо за Всё,любим помним скорбим
Как будет спасибо за Всё,любим помним скорбим
«Thanks for everything. We love, we remember, we grieve.»
Как будет «сегодня тебе исполнилось бы 20»
You would have turned twenty today.
или
You would have been twenty today.
пожалуйста.
так важно в такой момент человеку написать или сказать правильные вещи. не только на английском..
кто сталкивался с подобным, тот поймет.
Письмо с соболезнованиями на английском
Одним из основных языковых моментов, которые я стараюсь объяснить своим студентам, является то, что языковые (то есть фонетические, грамматические и пр.) ошибки не идут ни в какое сравнение с культурными по степени своей разрушительной силы. Речевой этикет чрезвычайно важен в делах деликатных, особенно если речь идет о переписке по случаю этих дел. Ведь все, что бы вы не написали, будет зафиксировано на бумаге, в отправленном email или сообщении и может использоваться против вас.
Деловым письмам-соболезнованиям посвящен отдельный пост. Здесь же мы поговорим о том, как писать неофициальные письма с соболезнованиями по случаю смерти, предназначенные для близких знакомых, друзей и родственников.
I am very disheartened to know about the death of your wife/daughter/son, name. (Я был безумно огорчен новостью о смерти вашей жены/дочери/вашего сына, имя.)
You may not be familiar with me, but I knew John quite well. I am extremely sorry to hear about his death and I wrote in to extend my condolences to you and your family during this difficult period of time. (Возможно, вы меня не знаете, но я знал Джона довольно хорошо. Я был опечален новостью о его смерти и пишу для того, чтобы передать свои соболезнования вам и вашей семье в это тяжелое время.)
I was deeply saddened to hear about the death of John. I know how difficult this must be for you. You are in my thoughts and prayers. (Я был глубоко огорчен новостью о кончине Джона. Я могу только предполагать, как тяжело вам сейчас. Вы с моих мыслях и молитвах.)
I just learnt about John’s passing. I feel a real loss in his passing and want to extend my sympathy to you and your family. (Я только что узнал о смерти Джона. Для меня это большая потеря, и я хочу выразить вам и вашей семье свои соболезнования.)
I was shocked and saddened to hear of John’s death. (Я был потрясен и опечален, услышав о смерти Джона.)
I am so sorry to hear about the tragic death of your husband. I can’t begin to understand how you must be feeling. (Я сожалею о смерти вашего мужа. Не могу представить, что вы сейчас чувствуете.)
Please accept my deep condolences. I had the honor and the pleasure to know your father and I was very sorry to hear about his passing away. (Пожалуйста, примите мои глубокие соболезнования. Я имел честь и удовольствие знать вашего отца, и для меня мыло большим горем узнать о его кончине.)
I received the sad news from Anne last night and am still finding it hard to believe. (Я вчера получил эту печальную новость от Энн вчера вечером и до сих пор не могу в это поверить.)
Перечисление положительных качеств умершего. Ваши воспоминания о нем и чувства:
It is practically impossible for me to understand what you might be going through now. John was extremely close to me and I cannot comprehend that he is not going to be among us anymore. (Я не могу даже представить себе, через что вам приходится проходит сейчас. Джон был очень близким другом для меня. Я не могу все еще осознать, что его больше не будет среди нас.)
John was extremely affectionate and a great personality. He was always around to help us with anything we needed and was great to know in this lifetime. (Джон был очень заботлив и обладал замечательной, великой душой. Он всегда был готов нам помочь. Было радостью знать его при жизни.)
I can’t believe John is gone, and I can only imagine what you must be going through. (Не могу поверить, что Джон умер. Могу только представить, через что вы проходите сейчас.)
I only know that I am going to miss him like crazy and I will never forget the warmth and the comfort along with so many beautiful memories I shared with John. (Я только знаю, что буду безумно скучать по нему и никогда не забуду его человеческое тепло и прекрасные моменты, которые мы с ним разделили.)
Jane was such a kind, gentle soul. She would do anything to help someone in need. (Джейн была такой доброй и ласковой. Она делала все, что было в ее силах, чтобы помочь человеку.)
I remember one time … (Помню, однажды…)
John was a fine man and a significant influence for good in others’ lives. I will miss him a great deal. (Джон был замечательным человеком и оказал положительное влияние на жизни других людей. Я буду очень скучать по нему.)
Jane was one of the kindest, most caring people we knew, and always went out of her way to help friends and neighbours. (Джейн была одним из самых добрых и ласковых людей, которых мы знали, и всегда помогала друзьям и родственникам.)
John will be much missed by us all. (Мы будем сильно скучать по Джону.)
John was a great man. He was like a second father to me. It’s like a piece of my life is missing now. I will remember him forever. I’m sorry I couldn’t come to the funeral. Be strong. (Джон был великим человеком. Он был для меня вторым отцом. Сейчас я чувствую, будто исчезла часть моей души. Он навсегда останется в моей памяти. Мне очень жаль, что я не смогу присутствовать на похоронах. Держитесь.)
Повторение ваших соболезнований:
Please accept my deepest condolences and my sympathies to you and your family during this difficult period of grief and shock. (Пожалуйста, примите наши глубочайшие соболезнование в это сложное горестное время.)
I would just like you to know that you can contact us for any assistance, and we will support you in any way we can. (Знайте, что если вам нужна будет любая помощь, вы можете связаться с нами, и мы поможем и поддержим вас, как только сможем.)
Please do let me know if I can help or support your family in anyway. I will be honored to help. (Пожалуйста, напишите, если я могу помочь вашей семье чем-нибудь или поддержать вас. Для меня будет честью помочь вам.)
Please let me help you handle some of the many things that you certainly have to do. I am a phone call away. My time is yours. (Пожалуйста, позвольте мне взять на себя часть тех хлопот, которые сейчас взвалились на ваши плечи. Позвоните мне, мое время – ваше время.)
Please extend our heart-felt condolences to Carrie, Jean and the rest of your family. (Пожалуйста, передайте наши сердечные соболезнования Кэрри, Джин и остальным членам семьи.)
Please convey our feelings especially to your mother at this difficult time. (Пожалуйста, передай наши соболезнования в особенности вашей маме в это тяжелое время.)
I wish you and your family much strength to overcome this very great loss. (Желаю вам и вашей семье сил для того, чтобы пережить эту тяжелую потерю.)
Чем можно закончить:
May John rest in peace,… (Пусть покоится его душа с миром, ваше имя)
With our affection and sympathy,…
With deepest sympathies…
My love and sympathy to you and your kids,…
«Прошу прощения» — как извиниться на английском
Признавать ошибки трудно даже на родном языке. Еще сложнее подобрать нужные слова на английском. Как извиниться перед другом, любимым человеком или начальником, вы узнаете из этой статьи.
Помимо искренних намерений попросить у кого-то прощения, вам не обойтись и без точных фраз. Нередко мы просто не можем правильно подобрать слова, чтобы выразить свои мысли и чувства по-английски. Или же собеседник понимает нас неверно, и вместо прощения мы получаем только еще большую обиду. Давайте рассмотрим ситуации, в которых уместно использовать слова sorry, excuse, apologize и pardon, чтобы извиниться на английском.
Извинения на английском — признание малых ошибок
Самое популярное «извини» на английском — это sorry. Слово sorry мы используем с предлогами about и for. Давайте посмотрим, как выбрать правильный предлог:
I am sorry about your loss. — Я сожалею о вашей потере.
I am sorry about/for bothering you. — Прошу прощения за беспокойство.
I feel sorry for him. — Мне его жаль.
Если вы хотите выразить большую искренность, добавьте в фразу I’m sorry (прошу прощения) одно из прилагательных: so (настолько, до такой степени), incredibly (очень, невероятно), terribly (ужасно), really (действительно), genuinely (искренне, неподдельно).
I’m incredibly sorry for being so late. — Мне очень жаль, что я так сильно опоздал.
Также вы можете использовать и другие фразы, чтобы признать свою вину и выразить сожаление за незначительный промах:
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| oh, sorry | ой, извините |
| pardon (me) | простите (меня) |
| my bad | моя ошибка/вина |
| my fault | моя вина |
| my mistake | моя ошибка |
| my apologies | приношу свои извинения |
| I had that wrong | я был неправ |
| I was wrong about/on that | признаю, что был неправ |
| I beg your pardon. (устаревшее выражение) | Прошу прощения. |
| I beg your pardon?! (используется, когда человек возмущен поведением или высказыванием собеседника) | Простите?! |
Выражения I’m sorry about и my bad чаще используются в неформальной речи. В смс и мессенджерах иногда употребляют сокращение от sorry — soz.
Извинения на английском — признание серьезных ошибок
Серьезные промахи ставят нас в уязвимое положение, ведь нужно подобрать очень верные слова, чтобы собеседник действительно поверил в наше раскаяние.
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| I would like to apologize (AmE) / apologise (BrE). | Я бы хотел извиниться. |
| I owe you an apology. | Я обязан перед тобой извиниться. |
| I want to say I’m sorry. | Я хочу сказать, что извиняюсь. |
| Please accept my sincerest/deepest/humble apologies. | Пожалуйста, примите мои искренние/глубокие/робкие извинения. |
| I can’t apologize enough. | Не могу выразить, как мне жаль. |
| It wasn’t my intention to be rude. Forgive me. | Я не хотел нагрубить. Простите меня. |
| Can/Would you forgive me? | Ты бы мог простить меня? |
| Please allow me to apologize. | Пожалуйста, разреши мне извиниться. |
| I’m sorry you feel that way. | Прости за то, что заставила тебя так себя чувствовать. |
| I want to make it up to you. | Я хочу загладить свою вину. |
| I apologize wholeheartedly. | Я от всего сердца прошу прощения. |
I would like to apologize to you for my behavior. — Я бы хотел принести извинения за свое поведение.
I would like to apologize to you for betraying you. — Я бы хотел принести извинения за то, что предал тебя.
Фраза please accept my apologies используется лишь в официальной беседе.
Please accept my deepest apologies for my thoughtless attitude to your task. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за легкомысленное отношение к вашему заданию.
Представляем вам другие фразы для официальных извинений перед своими клиентами, сотрудниками, гостями и другими людьми:
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| Please accept our apologies for any inconveniences caused. | Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства. |
| Please accept our sincere apology for the delay flight. Thank you for your patience. | Пожалуйста, примите наши искренние извинения за отмену рейса. Благодарим за терпение. |
| We will try to sort the problem out as a matter of urgency. | Мы попытаемся решить проблему немедленно. |
| We assure you that this will never happen again. | Мы уверяем вас, что это никогда не повторится снова. |
| We apologies for the faulty goods. Please, return them and we will refund you / replace it. | Мы приносим извинения за некачественный товар. Пожалуйста, верните его, и мы возместим ущерб / обменяем его. |
| We apologize for this misunderstanding. Our priority is your comfort. | Просим прощение за непонимание. В нашем приоритете ваш комфорт. |
Далее мы представим фразы для выражения глубокого раскаяния на английском.
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| I feel apologetic for what I have done. | Я чувствую за собой вину за то, что я сделал. |
| I feel contrite. | Я чувствую раскаяние. |
| I am contrite for my actions. | Я раскаиваюсь за свои действия. |
| I am criticizing myself. | Я осуждаю себя. |
| I am really most penitent for what I have done. | Я глубоко сожалею о том, что я сделал. |
| I regret / feel regretful for my actions. | Я сожалею о содеянном. |
| I feel remorse. | Я чувствую угрызения совести / раскаяние / сожаление. |
| I am most remorseful. | Я полон раскаяния. |
| I’m repentant I wish I hadn’t done it. | Я раскаиваюсь и хотел бы, чтобы этого не произошло. |
| I feel shame/shameful. | Мне стыдно. |
| I am most shameful for my actions of yesterday. | Мне очень стыдно за вчерашнее. |
| I embarrassed. | Мне так неловко. |
| I am deeply remorseful. | Я глубоко сожалею. |
Вежливость по-английски
Давайте рассмотрим разницу между excuse me и sorry — многие путают их еще со школы.
Sorry мы используем, когда просим прощения, выражаем сожаление о чем-либо или жалость к кому-то. Excuse me — вежливая форма обращения к кому-либо, переводится как «извините», «позвольте», «прошу меня простить».
Также excuse me используют, чтобы привлечь чье-то внимание:
Excuse me! Let me start my lecture. — Извините! Позвольте мне начать свою лекцию.
Excuse me подойдет и в том случае, когда вы что-то не расслышали и нужно переспросить.
What is your surname? — Ваша фамилия?
Shayhislamova. — Шайхисламова.
Excuse me, could you spell it please? — Извините! Вы могли бы произнести по буквам?
Excuse me произносится до того, как вы что-то сделали, а sorry — когда уже все свершилось.
Хорошие манеры и вежливость требуют от британцев извиняться не только за свои промахи, но и за чужие. Не удивляйтесь обилию «простите-извините» и будьте готовы к тому, что они просят прощение на каждом шагу. Об этой особенности интересно рассказывает автор YouTube-канала Eat, Sleep, Dream English. Например, англичанин склонен брать вину на себя, даже если в него кто-то врезался в толпе, а не наоборот.
В таблице мы представили фразы вежливости для разных ситуаций.
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| Pardon my interrupting you. | Простите, что перебиваю. |
| I’m sorry to interrupt. | Извините, что перебиваю. |
| I’m sorry to cut in, but. | Извините, что вмешиваюсь, но. |
| I’m afraid I’ve got bad news. | Боюсь, у меня плохие новости. |
| We regret to tell/inform you that. | Нам очень жаль сообщать вам, что. |
| Sorry I’m late. | Извини, я опоздал. |
| Sorry for being late. | Извините за опоздание. |
| Sorry for keeping you waiting. | Прости, что заставил тебя ждать. |
Когда слов недостаточно, британцы дарят цветы, бутылку вина или подписывают открытку. Об этом и не только рассказывает Люси — британский блогер-преподаватель английского:
Мы подобрали несколько отрывков из кинофильмов с извинениями:
Желаем вам как можно реже совершать ошибки в жизни. Но уж если они будут, то вы всегда сможете грамотно и вежливо извиниться на английском. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.





