Как перевести слова по немецкому
Как перевести слова по немецкому


Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Перевод с русского на немецкий
Оцените наш проект!
Немецкий язык — один из лидеров общения, ведения деловой переписки в Европейском союзе и входит в топ-10 самых распространённых языков мира. Сложный, но интересный одновременно, германский язык вызывает порой трудности при переводе с русского.Как показывает практика, 6,9% пользователей Интернет-пространства изъясняются на этом языке. А количество поисковых запросов Google немецко-говорящей аудиторией составляет порядка 12% из 100. Из чего легко сделать вывод о том, что русско-немецкий переводчик онлайн; очень полезная вещь. Позволяющий найти понимание между представителями двух прогрессивных стран, переводчик доступный онлайн осуществляет перевод с русского на немецкий и тем самым открывает широкие перспективы международного сотрудничества.
Несмотря на грамматические особенности, постановку предложений в немецком, российский сервис «m-translate.ru» помогает грамотно перевести слово, фразу или текст любой сложности, тематики, направления с русского на немецкий язык, также сделать немецко-русский перевод обратно.
Неоспоримые факты и преимущества онлайн-переводчика с русского на немецкий
Современный подход к созданию приложения обеспечил его мобильность, доступность и возможность использовать в удобное для вас время. Качественная программа-переводчик отличается продуманным юзабилити, имея:
Главные опции для работы с текстом выделены стрелками, отображают выбор языковой пары, копирование, удаление, а кнопка «GO» — начало обработки текста. Веб-страница адаптирована для использования на любом гаджете. Преимущества работы с онлайн переводчиком М-translate позволяют сделать правильный перевод с русского на немецкий:
Переводчик с русского на немецкий дополнен онлайн-словарем в котором подобрана разговорная лексика, научные, узкопрофильные термины, региональные варианты употребления слов. Для дополнительного углубленного изучения языка обратите внимание на раздел «Wiki — база знаний». Это образовательный портал сайта, где размещены полезные статьи, помогающие выучить иностранный язык, узнать больше об особенностях русско-немецкого перевода.
Правила перевода: как перевести текст с немецкого на русский
Время чтения: 9 мин
Как переводить немецкие тексты? С чего начать? Как увидеть структуру предложения? Помогают или вредят онлайн-переводчики? Сегодня мы поговорим о том, как научиться переводить тексты разной сложности с немецкого языка на русский и наоборот: алгоритм перевода предложений, простые правила, советы и инструкции. Читайте нашу статью и учитесь переводить без проблем!
С чего начать?
Едва мы начинаем изучать иностранный язык, как сталкиваемся с проблемой перевода. Мы теряемся даже в самых простых предложениях, что уж говорить о больших текстах.
Происходит это потому, что, как правило, у нас нет системы: мы переводим интуитивно, отталкиваясь от тех нескольких слов, которые нам хорошо знакомы. Но если сносно перевести пару предложений нам еще удается, то по мере развития наших языковых навыков, когда мы начинаем читать статьи в журналах или свои первые небольшие книги, то мы неминуемо попадаем в тупик.
Её величество Грамматика
В русском языке свободный порядок слов, то есть мы можем поменять все члены предложения местами несколько раз, но смысл от этого не потеряется. На это работают падежи, управление глаголов, окончания, предлоги. И хотя для носителей языка это данность, но представьте, как непросто переводить русские предложения.
Где в них искать глагол, где может оказаться подлежащее и как не перепутать его с прямым дополнением?
Миссия: найти глагол
Когда перед вами оказывается текст на немецком языке, то первым делом вам нужно прочитать его. Бегло, в привычной манере — так, как вы привыкли. Это первый шаг — «знакомство с текстом».
После этого прочитайте текст второй раз, но уже медленнее для того, чтобы раздробить его на мысли, которые в нем доминируют.
Это и есть предмет нашей статьи — разбор грамматических единиц в определенной последовательности с тем, чтобы картина сложилась в целое.
Начинать комплексный перевод нужно с глагола.
Согласно правилам немецкого языка, глагол всегда занимает вторую позицию в повествовательном предложении. На первом месте может находиться обстоятельство или подлежащее, но глагол обязательно последует за ним.
Исключением из правил будут сложные предложения, в которых союзы, такие, как weil, dass, wo, wenn перенесут смысловой глагол в самый конец придаточного предложения, а союзы deshalb, deswegen, daher организуют инверсию, при которой глагол окажется впереди подлежащего.
Это очень важно, потому что приставка может кардинально поменять смысл всего высказывания.
Хотите подтянуть немецкую грамматику с преподавателем, но никогда не пробовали заниматься онлайн? Мы проводим День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и продолжающих, чтобы вы могли попробовать формат онлайн-обучения и научиться пользоваться современным приложением для дистанционных занятий. Участвовать можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. Запишитесь прямо сейчас! Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.
Например, существует много вариаций sein + Adjektiv / Substantiv. — Er hat die Absicht nach Frankreich zu fahren (Он намерен поехать во Францию).
Если вы встречаете предложение с двумя глаголами, как в примере, то первый будет передавать модальность, а второй непосредственно действие.
Соответственно, переводить их нужно в связке и в прямой последовательности, чтобы точно передать смысл высказывания.
Также стоит не забывать о сложных временах таких, как Perfekt, Plusquamperfekt, Futur 1.
— Marie hat das Buch zu lesen angefangen / (Мария начала читать эту книгу).
В данном случае мы видим три глагола: hat, zu lesen, angefangen. Рамочная конструкция Perfekt подсказывает нам, что именно angefangen — это смысловой глагол (Partizip II), а его форма и наличие вспомогательного глагола haben в личной форме, говорит о прошедшем времени — начала.
Следующим шагом мы переводим инфинитив с частицей zu lesen — читать. И в сумме получаем связное действие: начала читать.
Всё внимание на артикли
Подлежащее — это верный товарищ глагола, поэтому когда вы нашли глагол, то где-то поблизости: перед ним или после обязательно расположится тот, кто производит действие.
И только Nominativ может сопровождать подлежащее.
Остальные артикли сигнализируют о том, что действие производится над ними, а не они сами его выполняют.
— Mark hat Lisa die Blumen geschenkt / (Марк подарил Лизе цветы).
В этом примере рядом с глаголом находятся два собственных существительных: Mark, Lisa.
Как же понять кто из них производит действие, а кто принимает? Всё очень логично: нужно только вспомнить, что в простом предложении на первом месте подлежащее, а на втором — глагол.
Подлежащее встанет за глаголом, только если первое место займет обстоятельство. Поэтому в данном случае глагол — это hat geschenkt, подлежащее — Mark, а Lisa и die Blumen — это дополнения, в Dativ и Akkusativ, которые отвечают на вопросы wem? (кому?) и was? (что?).
Личные формы глагола — это тоже подсказка, если вы видите глагол schreiben в форме schreibt, то понимаете, еще даже не сталкиваясь с подлежащим, что это будет существительное в единственном числе и третьем лице.
В примере выше вы можете сразу исключить die Blumen, потому что это существительное во множественном числе, а вспомогательный глагол и его окончание сигнализируют вам, что действие производит один субъект.
Вы просто принимаете для себя тот факт, что действие либо происходит само по себе (безличные предложения), либо имеет общий характер (обобщенно-личные предложения).
— Es regnet heute / (Сегодня моросит).
— Man soll die Hände vor dem Essen waschen / (Нужно мыть руки перед едой).
TE-KA-MO-LO
Важный момент : артикли и предлоги помогут вам быстрее и вернее установить близкие связи между частями речи.
Не забывайте об управлении глагола: зачастую в его власти находится весомый смысловой фрагмент предложения, поэтому постарайтесь в первую очередь определить все глагольные связи.
Естественно, что на каждом этапе у вас могут возникать трудности с пониманием того или иного слова, в такой ситуации вы просто обращаетесь к словарю.
Но чем отличается комплексный перевод от интуитивного, так это тем, что просто переведя каждое слово, вы получите кашу из букв, а добавляя значения постепенно, на уже готовую грамматическую сетку, вы никогда не собьетесь с пути.
От частного к общему
И для вас важно понимание не только одного-двух предложений, а целой мысли в каждом абзаце и на каждой отдельной странице книги. Поэтому обращайте внимание на слова-связки такие, как damit, dann, danach, also. Они помогут вам собрать картину происходящего воедино.
Кроме того, на самом первом этапе вы прочитываете текст с тем, чтобы определить стилистику. Это знание призвано помочь вам найти правильный подход к переводу. Дело в том, что в песне, в журнальной статье и в художественном произведении одно и то же высказывание может иметь разные смысловые оттенки. Так что собирая слова в предложения, а абзацы в текст напоминайте себе о его стиле, и, конечно, опирайтесь на это, выбирая вариант слова в словаре.
7 отличных советов для перевода любого текста
Совет 1. Читайте текст несколько раз БЕЗ СЛОВАРЯ. Это поможет вам перевести часть текста «автоматически», а также уловить стиль и некоторую суть текста.
Совет 2: Выделите сказуемые так, как мы рассказали в статье. Все глаголы, все их части и формы, включая приставки.
Совет 3: Только теперь беритесь за словарь. За хороший словарь. Электронные словарь по статистике поможет вам быстрее расправиться с текстом, чем бумажный.
Совет 4: Выделите артикли и измененные местоимения и найдите подлежащие, так, как мы описали выше.
Совет 5: Не бойтесь делать ошибки. Это нормально! Скорее всего, если вы читаете эту статью, вы еще не знаете всех правил немецкого языка, и это тоже нормально! Аппетит приходит во время еды, чем больше переводов вы сделаете, тем быстрее выучите немецкий язык!
Совет 7: Не переводите тексты переводчиком, если вы не переводчик! Это: а) приводит к ошибкам и ляпам в переводе, и б) мешает учить немецкий язык.
Как перевести слова по немецкому


Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Немецко русский переводчик онлайн
Оцените наш проект!
Открытое противостояние между Россией и Германий осталась далеко позади. Сегодня молодое поколение, учтя ошибки прошлого, стремится к мирному сосуществованию с представителями других культур – налаживаются деловые связи, растет взаимная симпатия, увеличивается показатели обмена опытом. Масштабная направленность на стирание границы языковых барьеров вынуждает постоянно использовать онлайн переводчик с немецкого на русский. Ведь истинное проявление уважения к другой культуре – показ лояльного отношения к их языку.
Немецко-русский переводчик онлайн от «m-translate.ru» выступает сегодня своеобразным посредником в общении двух противоположно мыслящих культур. Несмотря на общее стремление к достижению мира и гармонии, Запад и Россия были и продолжают оставаться двумя гранями одной монеты. Однако, чтобы искать и все-таки найти точки соприкосновения, без переводчика с немецкого языка на русский язык сегодня никак. Бесплатный, скоростной, повсеместной доступный и невероятно удобный в использовании, наш переводчик с немецкого языка онлайн позволит максимально точно передать смысл сказанного и донести до собеседника то, что вы пытаетесь ему сказать.
Плюсы нашего переводчик с немецкого на русский
В Интернете есть множество сервисов, которые помогают переводить слова, с немецкого на русский и наоборот. Мы рекомендуем использовать качественный онлайн переводчик с немецкого на русский, который бесплатно поможет вам в следующих вопросах:
Также, наш перевод с немецкого на русский онлайн будет полезен учащимся, профильным специалистам, а также рядовым пользователям.
Перевести с немецкого на русский в один клик
Наш качественный немецко русский переводчик работает очень просто и бесплатно. Сначала нужно вставить нужный вам текст в окно приложения, после чего запустить соответствующий процесс. От грамотности подачи исходной информации зависит точность и правильность обработки данных. Наш переводчик немецко русский язык работает с документами, где нет таких лексических значений:
Понимание смысла перевода и работы со словарем
При переводе текста или предложения следует помнить, что его суть заключается в том, чтобы понять смысл, а не просто перевести с немецкого на русский и нахождении его значения в словаре. Хотя онлайн-переводчик с немецкого на русский настолько хорош, что не требует словарей. Вам это очень поможет разобраться в значении слов и фраз. Абсолютно бесплатно, буквально через несколько секунд вы получите переведенный текст.




