Как перевести mrs на русский

Как перевести mrs на русский

Как перевести mrs на русский Как перевести mrs на русский Как перевести mrs на русский

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

Мисс, миссис, мистер в английском языке

Как перевести mrs на русский

Англичане славятся своим особым речевым этикетом. Наверняка вы не раз, хотя бы в фильмах, слышали обращения (так называемые гоноративы) Мистер (Mr) или Миссис (Mrs). Казалось бы, что все просто, но это не совсем так. В английском языке обращение к собеседнику может зависеть от пола, возраста, и статуса. Поэтому, чтобы не попасть в неловкую ситуацию, стоит изучить все нюансы.

Mr & Mrs

Те, кто уже изучает английский на протяжении хотя бы небольшого срока, вполне может быть знаком с такими сокращениями как Mr и Mrs, что в переводе на русский означает «мистер» и «миссис» соответственно.

Если вы не знакомы с человеком, то не постесняйтесь узнать у него, как к нему можно обращаться. Таким образом вы проявите вежливость и уважение, что не мало важно для жителей англоязычных стран.

Оба варианта Mr и Mrs в такой форме используются при написании деловых писем, заполнении документов, и в других официальных бумагах. Однако нередко такие сокращения можно встретить в журналах, книгах и пр.

Есть несколько важных грамматических моментов.

Если речь идет о муже и жене, то их нужно представлять вместе, и ни в коем случае не по отдельности. Например, не «Mr Black and Mrs Black», а «Mr & Mrs Black».

Мисс и миссис. В чем разница

Теперь подробнее рассмотрим различия между обращениями к представительницам женского пола. Английский язык богат различиями гоноративов женского рода, и их выбор зависит от того, обращаетесь вы к замужней или незамужней женщине.

Эти два варианта уместны только в том случае, когда вы точно знаете о статусе собеседницы. Но как быть в той ситуации, если вы не знакомы с человеком, но спрашивать о семейном положении в данной ситуации неуместно или невозможно. Как тогда обратиться к незнакомой девушке или женщине?

В этом случае есть универсальное обращение Ms (Краткая форма от Mizz, читается как [mɪz] – Миз). Его можно использовать в любой ситуации, независимо от семейного положения, возраста, и статуса собеседницы. По утверждению популярного издательства The Times, Ms – общепринятое и вполне приемлемое обращение к женщине-адресату в англоязычных странах. Особенно часто оно применяется в бизнесе. Так что если вам точно неизвестно семейное положение женщины, не нужно угадывать. Смело говорите «Ms», если, конечно, собеседница не разрешит иной вариант.

Другие варианты обращения

Кроме основных формальных обращений Mr, Mrs, Miss и Ms есть еще несколько форм: Sir и Madam.

Sir ([ˈsɜː(ɹ)] сэр) – универсальное обращение к мужчинам, которые старше по возрасту или статусу.

Вообще, в англоязычной среде при формальном общении принято обращаться к человеку в соответствии с его профессиональным статусом. Например: Doctor – доктор, officer – офицер (обращение к сотруднику полиции), Father – отец (при общении со священником) и т.д.

Но если вы говорите с кем-то впервые, вы можете употребить Sir, независимо от статуса и профессии адресата. Кстати, слово «Сэр» приемлемо использовать отдельно, без фамилии, и это не будет считаться дурным тоном (в отличие от употребления без фамилии обращений Мистер или Миссис).

Использование формы «Sir» возможно в повседневной жизни, при общении с начальником, или же среди военных, когда младший по званию обращается к старшему.

Кстати, в Великобритании у гоноратива Sir есть и второе значение – титул. Он используется в качестве почетной приставки для лиц, которые имеют членство в рыцарском ордене или титул баронета. В этом случае титул пишется с большой буквы, и после него обязательно следует полная форма имени. Например: Sir John Smith.

Madam – ([maˈdam] мадам) уважительное обращение к женщине. Не имеет такого же широкого распространения как «Sir». Но его можно встретить на светских приемах, когда статусных женщин представляют как «Madam».

Стоит упомянуть еще об одном гоноративе, который появился относительно недавно – Mx (произносится как [mɪks] или [mʌks]). Это гендерно-нейтральное обращение, в русском языке аналога этой форме нет. Примечательно, что этот вариант был признан официально, и в 2015 году включен в Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary).

В качестве итога можно кратко описать основные моменты. Итак, стоит запомнить, что для обращения к мужчинам в английском есть 2 варианта:

Чтобы не путаться в обращении к женщине, нужно запомнить отличия:

Первые 3 варианта (Mrs, Miss, Ms) всегда ставятся перед фамилией. Форма ma’am, так же как и Sir употребляются самостоятельно.

При переводе официальных документов на русский, формы Mr, Mrs, Miss и Ms лучше заменять русскоязычными аналогами Г-н (господин) и Г-жа (госпожа).

Источник

Как перевести mrs на русский

Словосочетания

Примеры

Уважаемая миссис Джоунз ☰

Mrs. Moore’s late husband

покойный муж миссис Мур ☰

Mrs Howell had an easy delivery.

У миссис Хауэлл были лёгкие роды. ☰

Are you Mrs Grant, by any chance?

Вы случайно не миссис Грант? ☰

Mrs Gorman was plainly delighted.

Миссис Горман не скрывала своей радости. ☰

Mrs Lane’s predilection for gossip

пристрастие Миссис Лейн к сплетням ☰

Mrs Cooper flushed with indignation.

Миссис Купер вспыхнула от негодования. ☰

Mrs Cookson was a rather plain woman.

Миссис Куксон была довольно некрасивой женщиной. ☰

The meeting was chaired by Mrs Smith.

На собрании председательствовала Миссис Смит. ☰

Mrs. Smith was just one of the girls.

Миссис Смит была самой обычной женщиной. ☰

Mrs Rawlins is temporarily indisposed.

Миссис Ролинс временно отсутствует по состоянию здоровья. ☰

He calls me «Mrs. Prudence» in mockery.

Он насмешливо называет меня «Мадам Благоразумие». ☰

Can you show Mrs Davies to the bathroom?

Вы не могли бы проводить миссис Дэвис до ванной комнаты? ☰

Mrs Carson gave Ruth a questioning look.

Миссис Карсон бросила на Рут вопросительный взгляд. ☰

Several students boarded with Mrs. Smith.

Несколько студентов проживало у миссис Смит. ☰

Mrs Keane is a comfortable, homely person.

Миссис Кин — человек спокойный, тёплый и домашний. ☰

Mrs Lavelle is in a meeting at the moment.

Миссис Лавель в данный момент находится на собрании. ☰

Mrs Dodd gave the child a pat on the head.

Миссис Додд погладила ребенка по голове. ☰

The first person on my list is Mrs Gilling.

Первым человеком в моем списке является миссис Джиллинг. ☰

Mrs Edwards was singing your praises today.

Миссис Эдвардс сегодня пела тебе дифирамбы. ☰

Widowed in 1949, Mrs Hayes never remarried.

Овдовев в 1949 году, миссис Хейс так больше и не вышла замуж. ☰

Henceforth she will be known as Mrs. Smith.

Отныне её будут называть миссис Смит. ☰

Please, give my best respects to Mrs. Hunter.

Пожалуйста, передайте мое глубочайшее уважение миссис Хантер. ☰

Mrs Dobson invited us to dinner after church.

После церкви миссис Добсон пригласила нас на ужин. ☰

Mrs Taylor and her ilk talk absolute rubbish.

Миссис Тэйлор и ей подобные несут абсолютную чушь. ☰

Is Mrs Brown’s daughter coming out this year?

Что слышно на счет дочери миссис Браун: будет ли она выезжать в этом году? ☰

Mrs Parish was delivered into Mr David’s care.

Миссис Париш была препоручена заботам мистера Дэвида. ☰

I can’t see what there was in it for Mrs Plum.

Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам. ☰

Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her.

Миссис Джукс всё наседает на меня, чтобы я пошёл с ней. ☰

Примеры, ожидающие перевода

Mrs. Antolini was mostly serious. ☰

Mrs Gardiner was a kindly old soul. ☰

«Is Mrs. Laird considered a victim?» ☰

The host seated me next to Mrs. Smith ☰

Mrs Bosanquet’s novels are now in eclipse. ☰

I’ve come to pay my respects to Mrs O’Hara. ☰

Ms/Miss/Mrs/Mr Please delete as applicable. ☰

Источник

Как перевести mrs на русский

41 Mrs

42 Mrs.

43 mrs

44 mrs

45 mrs.

46 Mrs.

47 Mrs

48 mrs

49 Mrs

50 Mrs

51 г-же

52 г-жу

53 м-с

См. также в других словарях:

Mrs — BrE Mrs. AmE [ˈmısız] 1.) used before a married woman s family name to be polite when you are speaking to her, writing to her, or talking about her →↑miss, Mrs ↑Mrs ▪ Mrs. Smith ▪ Mrs Meddeman heads the fund raising committee. ▪ Mr and Mrs David… … Dictionary of contemporary English

MRS — can refer to: * Mandibular repositioning splint * Marginal rate of substitution (economics) * Magnetic resonance spectroscopy * Materials Receipt Sheet * Mrs., an honorific title for married women, see also Mistress (form of address) * Materials… … Wikipedia

Mrs. — Mrs. Mrs. [ˈmɪsz] a title used before a married woman s family name when being polite: • Mrs Bell is out of the office at the moment. • Mrs. Hillary Clinton … Financial and business terms

Mrs — Mrs. The customary abbreviation of Mistress or Missess when used as a title of courtesy, in writing and printing; as, Mrs. Clinton is commonly called by her full name, Hillary Rodham Clinton. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

Mrs P.I. — Mrs P.I. 查某人 Genre Women Investigations Idol drama / Comedy Starring Michelle Chong Cynthia Koh Apple Hong Opening theme 等 by Liu Hui Qi Wang Min Hui Ending theme … Wikipedia

Mrs. — Mrs. [ mısız ] noun *** a polite or formal title used in front of the name of a woman who is married, when talking to her or about her: Mrs. Grace Talbot Good morning Mrs. Adams … Usage of the words and phrases in modern English

Mrs. — Mrs. 1580s, abbreviation of MISTRESS (Cf. mistress) (q.v.), originally in all uses of that word. The plural Mmes. is an abbreviation of Fr. mesdames, plural of madame, used in English to serve as the plural of Mrs., which is lacking.… … Etymology dictionary

Mrs — Mrs. [[t]ˈmɪs ɪz, ˈmɪz ɪz[/t]] pl. Mmes. [[t]meɪˈdɑm, ˈdæm[/t]] 1) a title of respect prefixed to the name of a married woman: Mrs. Jones[/ex] 2) cvb a title prefixed to a mock surname that is used to represent possession of a particular… … From formal English to slang

Mrs — Mrs. = Mistress … Universal-Lexikon

mȓs — m 1. <<001f>>hrana koja sadrži meso i životinjske masti 2. <<001f>>vrijeme u koje je prema običajima dopušteno jesti meso i hranu koja se po propisima ubraja u mrs, opr. nemrs … Veliki rječnik hrvatskoga jezika

Источник

Как перевести mrs на русский

Письменная и устная речь часто имеет конкретного адресата. Иногда процесс коммуникации не обходится без обращения к нему. Различают два вида – это официальное и неофициальное обращение на английском языке. Давайте разберем каждый из типов и рассмотрим случаи их использования.

Официальное обращение на английском

Данный вид применяется в ситуациях межличностного общения, когда имеют место деловые отношения между коллегами, руководителями, партнерами, начальником и подчиненным, представителями разных поколений. При обращении к мужчине обычно можно услышать следующее:

Пример с переводом

Potter, could you repeat your question? (Мистер Поттер, не могли бы Вы повторить Ваш вопрос?)

Sir, our boss is on holiday. (Сэр, наш босс в отпуске.)

Tom Snow, Esq., your car is here. Господин Том Сноу, Ваша машина здесь.

У данных обращений есть несколько нюансов:

С адресатом мужского рода нам удалось разобраться, теперь давайте обсудим тему обращения к женщине на английском. Почему это настолько важно? Так как есть несколько слов-триггеров, которые, в отличие от мужского варианта, применимы только в определенных ситуациях и к дамам определенного возраста и положения.

Пример с переводом

Hudson, can you help me? Миссис Хадсон, не могли бы вы мне помочь?

Kith, we are sorry about this situation. (Мисс Кит, мы сожалеем об этой ситуации)

Miss Rot, you are a good young player! (Мисс Рот, вы являетесь хорошим молодым исполнителем!)

Madam, you are very beautiful today! (Мадам, вы очень красивы сегодня)

Итак, разберем данную таблицу чуть более детально и, наконец, узнаем, в чем разница mrs и ms, и что выбрать в качестве обращения к незамужней женщине на английском.

Итак, при выборе ms или mrs всегда учитывайте тип обмена информацией и статус дамы, являющейся адресатом. Если налицо деловая переписка, то лучше «ms», если разговорная речь – «mrs». В случае с замужней девушкой всегда будьте уверены, что это mrs, а при использовании «ms» статус не играет значение.

Теперь следует несколько слов сказать об обращении сразу к нескольким адресатам.

Наиболее распространенным словосочетанием является «Ladies and gentlemen», что переводится на русский язык как «Леди и джентльмены». Однако фраза более типична для официальной обстановки (концерт, мероприятие в компании, презентация продукции и т.д.). Гораздо меньше «официоза» в таких выражениях, как «Dear friends» и «Dear colleagues» («Дорогие друзья» и «Дорогие коллеги» соответственно).

Если речь идет об обращении к лицам преимущественно мужского пола, фамилии которых неизвестны или не называются, то применяют слово «sirs» (обычно дополняется прилагательным «dear», что складывается в «Dear Sirs» или «Уважаемые господа»).

Когда адресатом является коллектив дам, чьи фамилии и имена не сообщаются или вовсе неизвестны, то актуальным считается употребление «mesdames».

Есть еще один вариант обращения в письменной речи к тем, чьи имена и фамилии известны – это «messrs» (переводится как «господа»), но многие лингвисты считают его уже достаточно устаревшим.

Неофициальное обращение

Наряду с наименованием собеседника в деловой беседе, существуют выражения для ситуаций неофициального общения.

На письме это обозначается при помощи конструкции «Dear friend..». Обычно затем следует приветствие (Hi или Hello) в сочетании с именем конечного получателя.

Во время разговора друзей или родных отсутствие дополнительных слов и выражений (типа sir, dear и т.д.) может компенсироваться применением уменьшительно-ласкательных форм имени человека. Так, к примеру, «Robert» (по-русски «Роберт») легко превращается в «Rob», «Bob», «Robbie». Притом далеко не все имена обладают подобными сокращенными формами.

Два товарища мужского пола часто применяют при общении друг с другом следующие фразы: old boy, old chap, old man. Они переводятся примерно как «старик», «старина», «дружище». Если речь идет о компании парней, то обычно говорят «Guys!» (или по-русски «Парни!»).

К ребенку или возлюбленному/ой обращаются при помощи слов «lovely», «kid», «love», «honey», «sweet».

Для бабушки и дедушки в английском также есть неофициальные названия (скорее уменьшительно-ласкательные) – это «grandma» и «grandpa», для мамы и папы – mum/mummy/mommy/mom и Dad/daddy.

Заключение

Итак, теперь вы знаете, как будет сокращение «миссис» на английском, в чем отличие ms и mrs, какие есть виды обращений и как фамильярно обратиться к одному или группе парней.

Помните, что при выборе слов в данном случае нужно учитывать множество факторов, в частности, статус собеседника, его семейное положение и уровень ваших межличностных отношений с данным конкретным адресатом. Употребление неверного выражения может негативно повлиять на дальнейшую коммуникацию!

Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *