Как перевести фамилию на японский

Напиши свое имя на японском *)

Желающие увидеть, как будут выглядеть их имя и фамилия, записанные иероглифами, могут сделать это, воспользовавшись нижеследующей информацией.

Сначала определим – японцы мы или нет. Потому что это очень важно.) Японские имена и фамилии записываются Хираганой. Хирагана – одна из двух существующих в японской письменности слоговых азбук. Знаками этой азбуки можно записать все японские слова. Некоторые иероглифы подписываются сверху хираганой. Исконно японские слова ею же пишутся.

Самые распространенные японские фамилии – Сато (первый иероглиф «помощь, поддержка» и второй иероглиф «глициния») и Сайто («равный, одинаковый» + «глициния»). Второй иероглиф «глициния» – символ и первый компонент фамилии древнего аристократического японского рода Фудзивара. Многие японские простолюдины взяли себе фамилии-аббревиатуры с уважаемой «глицинией». Некоторые ловкие японцы взяли себе фамилии Фудзита, Фудзимора или Фудзияма, начинающиеся с аристократической «глицинии». Теперь их потомки с удовольствием важничают перед иностранцами-дурачками, выдавая себя за «принцев крови».

Как перевести фамилию на японский

А иностранные слова (фамилии, имена) записываются Катаканой – вторая из двух существующих в японской письменности слоговых азбук.

Как перевести фамилию на японский

Итак, если мы не японцы и фамилии с именами у нас неяпонского происхождения, то определим, какие нам понадобятся знаки катаканы:

Как перевести фамилию на японский

Определив слоги и найдя их на предыдущей картинке, дерзаем записывать их и любоваться полученным результатом. ) (с)

Источник

Японские фамилии

Как перевести фамилию на японский

Японские фамилии женские и мужские, их написание иероглифами и краткое значение.

Абэ 阿部 уголовой, теневой; сектор
Акияма 秋山 осень+гора
Андо: 安藤 спокойный+глициния
Аоки 青木 зелёный, юный+дерево
Араи 新井 новый/дикий колодец
Араки 荒木 дикий+дерево
Асано 浅野/淺野 мелкий+[невозделанное] поле; равнина
Баба 馬場 лошадь+место
Вада 和田 гармония+рисовое поле
Ватанабэ 渡辺/渡邊/渡部 переправляться + окрестности; переправляться + часть; сектор
Гото: 後藤 позади, будущий+глициния
Ёкота 横田 сторона+рисовое поле
Ёкояма 横山 сторона, бок горы
Ёсида 吉田 счастье+рисовое поле
Ёсикава 吉川 счастье+река
Ёсимура 吉村 счастье+деревня
Ёсиока 吉岡 счастье+холм
Ивамото 岩本 скала+основа
Ивасаки 岩崎 скала+мыс
Ивата 岩田 скала+рисовое поле
Игараси 五十嵐 50 штормов
Иендо: 遠藤 далёкий+глициния
Иида 飯田 вареный рис, еда+рисовое поле
Икэда 池田 пруд+рисовое поле
Имаи 今井 сейчас+колодец
Иноэ 井上 колодец+верх
Исибаси 石橋 камень+мост
Исида 石田 камень+рисовое поле
Исий 石井 камень+колодец
Исикава 石川 камень+река
Исихара 石原 камень+равнина, поле; степь
Итикава 市川 город+река
Ито 伊東 тот, он+восток
Ито: 伊藤 И+глициния
Кавагути 川口 река+рот, вход
Каваками 川上 река+верх
Кавамура 川村 река+деревня
Кавасаки 川崎 река+мыс
Камата 鎌田 серп, коса+рисовое поле
Канэко 金子 золото+ребенок
Катаяма 片山 кусок+гора
Като: 加藤 добавлять+глициния
Кикути 菊地 хризантема+земля/пруд
Кимура 木村 дерево+деревня
Киносита 木下 дерево+под, низ
Китамура 北村 север+деревня
Кобаяси 小林 маленький лес
Кодзима 小島 маленький+остров
Коикэ 小池 маленький+пруд
Комацу 小松 маленькая сосна
Ко:но 河野 река+[невозделанное] поле; равнина
Кондо 近藤 близкий+глициния
Кониси 小西 маленький+запад
Кояма 小山 маленькая гора
Кубо 久保 долгий+поддерживать
Кубота 久保田 долгий+поддерживать+рисовое поле
Кудо: 工藤 рабочий+глициния
Кумагаи 熊谷 медведь+долина
Курихара 栗原 каштан+равнина, поле; степь
Курода 黒田 чёрное рисовое поле
Маруяма 丸山 круглый+гора
Масуда 増田 увеличивать+рисовое поле
Мацубара 松原 сосна+равнина, поле; степь
Мацуда 松田 сосна+рисовое поле
Мацуи 松井 сосна+колодец
Мацумото 松本 сосна+основа
Мацумура 松村 сосна+деревня
Мацуо 松尾 сосна+хвост
Мацуока 松岡 сосна+холм
Мацусита 松下 сосна+под, низ
Мацуура 松浦 сосна+бухта
Маэда 前田 позади+рисовое поле
Мидзуно 水野 вода+[невозделанное] поле; равнина
Минами 南 юг
Миура 三浦 три бухты
Миядзаки 宮崎 храм, дворец+мыс
Миякэ 三宅 три дома
Миямото 宮本 храм, дворец+основа
Мията 宮田 храм, дворец+рисовое поле
Мори 森 лес
Моримото 森本 лес+основа
Морита 森田 лес+рисовое поле
Мотидзуки 望月 полнолуние
Мураками 村上 деревня+верх
Мурата 村田 деревня+рисовое поле
Нагаи 永井 вечный колодец
Нагата 永田 вечное рисовое поле
Наито 内藤 внутри+глициния
Накагава 中川 середина+река
Накадзима/Накасима 中島 середина+остров
Накамура 中村 середина+деревня
Наканиси 中西 запад+середина
Накано 中野 середина+[невозделанное] поле; равнина
Наката/ Накада 中田 середина+рисовое поле
Накаяма 中山 середина+гора
Нарита 成田 образовываться+рисовое поле
Нисида 西田 запад+рисовое поле
Нисикава 西川 запад+река
Нисимура 西村 запад+деревня
Нисияма 西山 запад+гора
Ногути 野口 [невозделанное] поле; равнина+рот, вход
Нода 野田 [невозделанное] поле; равнина+рисовое поле
Номура 野村 [невозделанное] поле; равнина+деревня
Огава 小川 маленькая река
Ода 小田 маленькое рисовое поле
Одзава 小沢/小澤 маленькое болото
Одзаки 尾崎 хвост+мыс
Ока 岡 холм
Окада 岡田 холм+рисовое поле
Окадзаки 岡崎 холм+мыс
Окамото 岡本 холм+основа
Окумура 奥村 глубокий (скрытый)+деревня
Оно 小野 маленький+[невозделанное] поле; равнина
Оойси 大石 большой камень
Оокубо 大久保 большой+долгий+поддерживать
Оомори 大森 большой лес
Оониси 大西 большой запад
Ооно 大野 большой+[невозделанное] поле; равнина
Оосава 大沢/大澤 большое болото
Оосима 大島 большой остров
Оота 太田 большой+рисовое поле
Оотани 大谷 большая долина
Оохаси 大橋 большой мост
Ооцука 大塚 большой+холм
Савада 沢田/澤田 болото+рисовое поле
Саито: 斎藤/齋藤 очищение (религиозное) +глициния; равный+глициния
Сакаи 酒井 алкоголь+колодец
Сакамото 坂本 склон+основа
Сакураи 桜井/櫻井 сакура+колодец
Сано 佐野 помошник+[невозделанное] поле; равнина
Сасаки 佐々木 помошники+дерево
Сато: 佐藤 помошник+глициния
Сибата 柴田 хворост+рисовое поле
Симада 島田 остров+рисовое поле
Симидзу 清水 чистая вода
Синохара 篠原 низкорослый бамбук+равнина, поле; степь
Сугавара 菅原 осока+равнина, поле; степь
Сугимото 杉本 японский кедр+корни
Сугияма 杉山 японский кедр+гора
Судзуки 鈴木 колокольчик (звонок)+дерево
Суто/Судо 須藤 непременно+глициния
Сэки 関/關 Застава; барьер
Тагути 田口 рисовое пол+рот
Такаги 高木 высокое дерево
Такада/ Таката 高田 высокий+рисовое поле
Такано 高野 высокий+[невозделанное] поле; равнина
Такахаси 高橋 высокий+мост
Такаяма 高山 высокая гора
Такэда 武田 военный+рисовое поле
Такэути 竹内 бамбук+внутри
Тамура 田村 рисовое поле+деревня
Танабэ 田辺/田邊 рисовое поле+окрестности
Танака 田中 рисовое поле+середина
Танигути 谷口 долина+рот, вход
Тиба 千葉 тысяча листков
Утида 内田 внутри+рисовое поле
Утияма 内山 внутри+гора
Уэда/Уэта 上田 верх+рисовое поле
Уэно 上野 верх+[невозделанное] поле; равнина
Фудзивара 藤原 глициния+равнина, поле; степь
Фудзии 藤井 глициния+колодец
Фудзимото 藤本 глициния+основа
Фудзита 藤田 глициния+рисовое поле
Фукуда 福田 счастье, благополучие+рисовое поле
Фукуи 福井 счастье, благополучие+колодец
Фукусима 福島 счастье, благополучие+остров
Фурукава 古川 старая река
Хагивара 萩原 леспедеца двухцветная+равнина, поле; степь
Хамада 浜田/濱田 берег+рисовое поле
Хара 原 равнина, поле; степь
Харада 原田 равнина, поле; степь+рисовое поле
Хасимото 橋本 мост+основа
Хасэгава 長谷川 длинный+долина+река
Хаттори 服部 одежда, подчинять+ часть; сектор
Хаякава 早川 ранний+река
Хаяси 林 лес
Хигути 樋口 жёлоб; сток+рот, вход
Хираи 平井 ровный колодец
Хирано 平野 ровный+[невозделанное] поле; равнина
Хирата 平田 ровный+рисовое поле
Хиросэ 広瀬/廣瀬 широкое быстрое течение
Хомма 本間 основа+промежуток,комната, удача
Хонда 本田 основа+рисовое поле
Хори 堀 канал
Хосино 星野 звезда+[невозделанное] поле; равнина
Цудзи 辻 улица
Цутия 土屋 земля+дом
Ямагути 山口 гора+рот, вход
Ямада 山田 гора+рисовое поле
Ямадзаки/ Ямасаки 山崎 гора+мыс
Ямамото 山本 гора+основа
Яманака 山中 гора+середина
Ямасита 山下 гора+под, низ
Ямаути 山内 гора+внутри
Яно 矢野 стрела+[невозделанное] поле; равнина
Ясуда 安田 спокойный+рисовое поле

Источник

Русские имена на японском

Можно переводить русские имена, первоначально исходя из их значения на греческом, латинском, еврейском и др. на японский.

МУЖСКИЕ

Александр – (защитник) – 守る – Мамору

Алексей – (помощник) – ―助け – Таскэ

Анатолий – (восход) – 東 – Хигаши

Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ – Юкио

Антон – (состязающийся) – 力士 – Рикиши

Аркадий – (счастливая страна) – 幸国 – Шиавакуни

Артем – (невредимый, безупречного здоровья) – 安全 – Андзэн

Артур – (большой медведь) – 大熊 – Окума

Борис – (борющийся) – 等式 – Тошики

Валентин – (сильный, здоровый) – 強し – Цуёши

Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 – Гэнкито

Василий – (царственный) – 王部 – Обу

Виктор – (победитель) – 勝利者 – Сёриша

Виталий – (жизненный) – 生きる – Икиру

Владимир – (владыка мира) – 平和主 – Хэйвануши

Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血 – Кокэцу

Георгий – (землепашец) – 農夫 – Нофу

Глеб – (глыба, жердь) – ブロック – Бурокку

Григорий – (бодрствующий) – 目を覚まし – Мэосамаши

Даниил – (божий суд) – 神コート – Камикото

Демьян – (покоритель, усмиритель) – 征服 者 – Сэйфуку

Денис – (жизненные силы природы) – 自然 力 – Шидзэнрёку

Дмитрий – (земной плод) – 果実 – Кадзицу

Евгений – (благородный) – 良遺伝子 – Рёидэнши

Егор – (покровитель земледелия) – 地 主 – Дзинуши

Емельян – (льстивый, приятный в слове) – 甘言 – Кангэн

Ефим – (благословенный) – 恵まろ – Мэгумаро

Иван – (благодать Божия) – 神の恩寵 – Каминоонтё

Игорь – (воинство, мужество) – 有事路 – Юдзиро

Илья – (крепость господа) – 要塞主 – Ёсайщю

Кирилл – (владыка солнца) – 太陽の領主 – Тайёнорёщю

Константин – (постоянный) – 永続 – Эйдзоку

Лев – (лев) – 獅子オ – Шишио

Леонид – (сын льва) – 獅子急 – Шишикю

Максим – (превеликий) – 全くし – Маттакуши

Михаил – (подобный богу) – 神図 – Камидзу

Олег – (светлый) – 光ろ – Хикаро

Павел – (малый) – 小子 – Сёши

Петр – (камень) – 石 – Иши

Роман – (римлянин) – ローマン – Роман

Руслан – (твердый лев) – 獅子 ハード – Шишихадо

Станислав – (стать прославленным) – 有名なる – Юмэйнару

Степан – (венец, венок, корона) – 花輪ろ – Ханаваро

Юрий – (созидатель) – やり手 – Яритэ

Ярослав – (яркая слава) – 明る名 – Акарумэй

ЖЕНСКИЕ

Александра – (защитница) – 守花 – Мамока

Алиса – (из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми

Алла – (другая) – 其 の他 – Сонота

Анастасия – (воскрешенная) – 復活美 – Фуккацуми

Анна – (милость, благодать) – 慈悲子 – Дзихико

Антонина – (пространственная) – 空里子 – Сорарико

Анфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – Сакура

Валентина – (сильная) – 強い – Цуёи

Варвара – (жестокая) – 残酷美 – Дзанкокуми

Василиса – (царственная) – 女帝子 – Дзётэйко

Вера – (вера) – 信仰里 – Шинкори

Виктория – (победительница) – 勝里 – Сёри

Галина – (ясность) – 透明 – Томэй

Дарья – (огонь великий) – 大火子 – Охико

Евгения – (благородная) – 良い遺伝子 – Ёйидэнко

Екатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – Кохэйри

Елена – (солнечная) – 太陽他 – Тайёта

Елизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – Кэйкэнна

Зинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – Камигаума

Зоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – Иноти

Инна – (бурный поток) – 速川 – Хаякава

Ирина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – Икари

Карина – (дорогая) – 可愛美 – Каваими

Кира – (госпожа) – 夫 人花 – Фудзинка

Клавдия – (хромая) – ラメ代 – Рамэё

Ксения – (странница, чужая) – 放浪美 – Хороми

Лариса – (чайка) – 鴎 – Камомэ

Лидия – (печальная песнь) – 嘆き – Нагэки

Людмила – (людям милая) – 楽美 – Таноми

Маргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – Тамаэ

Марина – (морская) – マリタイ美 – Маритаими

Мария – (горькая, упрямая) – 苦い – Нигаи

Надежда – (надежда) – 望美 – Нодзоми

Наталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – Умари

Нина – (царица) – ク イーン美 – Куинми

Оксана – (негостеприимная) – 愛想なく – Айсонаку

Олеся – (лесная) – 林 業子 – Рингёко

Ольга – (светлая) – 光り – Хикари

Полина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – Хакайна

Раиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – Тэншими

Светлана – (светлая) – 光る – Хикару

Серафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – Хоноорюми

Снежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, Юкико

София – (мудрая) – 賢美 – Касикоми

Тамара – (пальма) – ヤ シ美 – Яшими

Татьяна – (повелительница) – 上司子 – Дзёшико

Ульяна – (праведная) – 正し美 – Тадашими

Юлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波- Нами

Источник

Ваше имя на японском

Время чтения: 6 мин.

Уникальная* возможность узнать как пишется и читается ваше имя на японском языке! Просто вводите имя в поле ниже и результат магическим образом отобразится ниже. Для начала я написал в этом поле свое имя, и вы можете видеть, как оно пишется и читается.

На 100% правильная работа конвертера не гарантируется. Пожалуйста, сообщайте об ошибках в комментариях.

Символы японского языка, которые используются для записи, являются символами азбуки катакана. Каждый символ катаканы это отдельный слог, поэтому данную азбуку называют слоговой. Так как количество отдельных слогов в японском языке довольно ограничено (скажем прямо, их в разы меньше, чем в русском или английском), иностранные слова, попадающие в японский язык, зачастую претерпевают сильные изменения в угоду японской фонетике.

Так как японцы наиболее активно в данный момент заимствуют слова из английского языка, этот процесс неплохо изучен, и описан в Википедии в разделе Правила транскрипции. В целом его можно свести к тому, что оригинальное произношение делится на слоги, а одиночные согласные получают дополнение в виде гласных, чтобы завершить слог, слоги упрощаются для соответствия имеющимся в японском языке.

Именно так работает конвертер выше. Он далеко не идеален, но в целом дает представление о том, как происходит транскрипция в катакану. Кроме того, по умолчанию конвертер не пытается «умничать», то есть использовать редкие сочетания катаканы, и вместо этого пытается упростить слоги.

Помните, что если вы хотите получить самую правильную и адекватную транскрипцию, ничто не заменит вам носителя языка! Это особенно важно, если вы собираетесь использовать транскрибированное имя в официальных документах. Постарайтесь, чтобы ваше имя было удобным в произношении для японцев и комфортно для вас.

Что касается других слов, то даже транскрипция сделанная по всем правилам может быть ошибочной, так как в японском языке может уже существовать другая, общепринятая транскрипция для данного слова.

Подробнее о катакане: параграф «Катакана» в «Полном руководстве по японскому языку», статья «Катакана» в Википедии.

Если вас интересует исходный код конвертера, то он доступен на Гитхабе.

Альтернативные конвертеры

Для английских слов:

Оставляйте ссылки в комментариях на другие сервисы!

Перевод имени

Выше рассмотрен способ фонетической транскрипции, но есть еще один: непосредственный перевод имени на японский язык. Это достигается подбором японского имени, значение которого соответствует оригинальному. Например, для имени Алексей («защитник») таким аналогом будет 護 (Мамору). Соответственно, в деле перевода имени вам могут помочь хороший словарь или носитель языка. Увы, списки с подобными сопоставлениями, которые гуляют по сети, очень неточные.

Остерегайтесь подделок! 🙂

В интернете гуляет шуточный метод (и скрипт, его реализующий), суть его в замене каждой буквы определенным слогом. Например, «а» может заменяться на «ка», а буква «н» на «то», в результате для имени «Анна» мы получаем «Катотока», что, естественно, не имеет ничего общего с реальным японским. Хотя из-за слоговости звучит очень по-японски, надо признать. Будьте осторожны!

* Единственная возможность, не покидая эту страницу. 😉

Источник

Русские имена на японском языке

Русские имена на японском записываются с помощью катаканы – алфавита, предназначенного для заимствованных слов. Реже для записи используют традиционные иероглифы кандзи, пришедшие из китайского языка, или катакану – азбуку, предназначенную для исконно японских слов.

Введение

Современный язык Страны восходящего солнца включает три системы письменности – иероглифами, азбукой (существует два вида). Катакану используют, если нужно написать имя, фамилию иностранца на японском. Именно этот набор символов выберет японец. Если хочется записать красиво, можно пренебречь правилами грамматики и вместо предназначенной для этого азбуки выбрать иероглифы. При подборе символов ориентируются или на звучание (то есть подбирают так, чтобы прочтение знака соответствовало звукам слова), или на смысл – это чаще используется при подборе варианта написания фамилии.

Сложность записи русских имен, фамилий на японском языке в том, что в азбуке представлены не все звуки, имеющиеся в славянских или романских языках, а также не предусмотрено использование согласных вне слога (исключение – н). Так, Матроскин записывается как «Ма-ту-ро-су-ки-н» или «Ма-то-ро-су-ки-н». С течением времени японцы дополнили слоговую азбуку, чтобы записывать иностранные слова точнее, но самостоятельное использование согласных по-прежнему не принято.

Преимущество использования кандзи при подборе написания в том, что набор сочетаний звуков практически неограничен. Для каждого имени и фамилии удастся найти подходящий вариант. При этом учитывают, что каждый кандзи имеет уникальный смысл. Так, при переводе имени Катя можно подобрать сочетание кандзи, расшифровывающееся как «летний чай» или «огненный чай». Оба варианта по звучанию и прочтению практически совпадают с тем, как мы произносим. Записывая слово таким образом, дополняют его символами катаканы, уточняющими, как правильно читать кандзи, поскольку для каждого иероглифа есть несколько вариантов звучания. Обычно уточнение пишется мелкими знаками над словом.

Иногда при переводе обращаются к исходному слову – греческому, латинскому, еврейскому корню, его значению. В этом случае окончательный вариант будет звучать иначе, нежели слово на русском языке, но сохранится смысл.

Окончания женских имен

Хотя в официальной практике переводить имена, названия не принято, в повседневности это возможно. Переводчики советуют придерживаться правил и норм языка. Так, женские обычно заканчиваются слогами:

Подбирая перевод женскому имени, в конце можно написать одну из букв: и, э, е.

Такое завершение дамского слова – традиция, сформировавшаяся за долгие века. Первоначально в Японии дамские заканчивались только этими звуками.

Окончания мужских имен

Вместе со значением особенную мужественность звучанию слова в японском придают окончания:

Если прислушаться к тому, как звучат мужские, можно заметить, что часто последним слогом ставится: о, то, са, ти, я, кэ, та. Нередко заканчиваются на: н, му, бу, си. Иногда при записи мужского имени последним слогом выбирают ру или ки.

Мужские

Список мужских имен, сформированный на основе смысла корня:

Женские

При выборе перевода имени многие предпочитают исходить из смысла корня слова. Часто при переводе для написания используют кандзи. Популярные варианты:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *